25 มิ.ย. 2019 เวลา 11:55 • การศึกษา
Thank you to hear.
จั่วหัวไปงั้นแหละครับ ไม่ได้ตั้งใจจะแซวใครดอก อยากจะบอกแค่เพียงว่า hear กับ listen มีความหมายต่างกัน
ต่างกันพอ ๆ กับในภาษาไทยที่ว่า ได้ยิน กับ ได้ฟัง
เพราะการที่เราได้ยินแต่เราไม่ได้ฟัง เราอาจจะจับใจความอะไรไม่ได้ เนื่องจากไม่ได้ใส่ใจ อาทิ "เมื่อวานนี้ข้างบ้านทะเลาะกัน หนกขูมากเลย" "เค้าทะเลาะกันเรื่องอะไรล่ะ" "ไม่รู้เหมือนกัน ได้ยินแต่ไม่ได้ฟัง"
อรรถาธิบาย หนกขู กับ หนวกหู แปลเหมือนกันครับ ต่างกันที่คำ ๑ เป็นภาษาพูด ในขณะที่อีกคำเป็นภาษาเขียน
ความหมายของคำที่คล้ายกันแต่ไม่เหมือนกันยังมีอีกหลายคู่นะครับ ยกตัวอย่าง เห็น กับ มอง เข้าทำนอง เห็นนะแต่ไม่ได้มอง ใช้เวลาที่เราเปิดประตูห้องน้ำเข้าไปแล้วบังเอิญเจอคนกำลังเปลือยกายถูสบู่อยู่
และถ้าจะย้ำคำว่ามอง คงต้องใช้จ้องมอง
แต่มีคำอีกคู่นึงครับ ที่เสียงเหมือนกัน แต่ความหมายตรงกันข้าม
ปัจจุบันนี้ผมไม่ใคร่เห็นใครใช้นะ ยกเว้นนักร้องลูกทุ่งรุ่นเก่า เพราะนักร้องรุ่นใหม่ก็ไม่ใช้ ลางทีอาจจะเพราะไม่อยากให้สับสนความหมาย
ตัวอย่างคือ เมิน กับ เมิล
เมิน น่ะแปลว่าไม่มอง
แต่ เมิล แปลว่ามองขอรับ
โฆษณา