12 พ.ย. 2019 เวลา 01:54
เพลง I've never been to me ของ Charlene
"ฉันไม่เคยรู้จัก หรือสัมผัสความสุขที่แท้จริง เสียที..."
บทความจาก : ความหมายในบทเพลงจากกาลเวลา By'จารย์โอ๋
เพลงแสนไพเราะนี้ เป็นเพลงที่ผู้แปลถือว่า "ยากส์" มากๆ สำหรับผู้แปลที่จะเขียนสื่อออกมาให้ท่านผู้อ่านได้เข้าใจตามที่ผู้แปลคิดทุกประการ สาเหตุมีหลายประการ เพราะเป็นเพลงที่เกี่ยวกับอารมณ์ของผู้หญิงล้วนๆ ซึ่งในเพลงมีความแปรเปลี่ยนหลายในเนื้อเพลงที่ร้องมา โดยเฉพาะความหมายของคำว่า I've never been to me ก็มีความหมายแปลได้หลายความหมาย หลายความเข้าใจแล้วครับ / ในเพลงกล่าวถึงบุคคล และสถานที่หลายแห่งที่ต้องมีคำอธิบายประกอบ ในเพลงเขียนถึงแค่บรรทัดเดียว แต่ต้องอธิบายถึงสิ่งนั้นค่อนข้างยาว และที่สำคัญเนื้อเพลงใช้คำบรรยายค่อนข้างตรง และเปิดเผยเกี่ยวกับเรื่องทางเพศ ซึ่งถ้าให้ผู้แปลให้ Rating เพลงนี้คงให้ติด Rate R หรือ 15+ เลยครับ
เพลงนี้ออกมาในปี ค.ศ.1977 โดยนักร้องสาว Charlene Duncan ใน Album ชุด Songs of love and Charlene ในชุดนี้มีกี่เพลงไม่มีใครสน และจำไม่ได้ ในครั้งนั้น เพลงนี้ก็ไม่ดังเอาเสียเลย ทำได้แค่ติดอันดับ 97 ใน U.S.Billboard chart เท่านั้น แต่ต่อมาในปี ค.ศ.1982 ทางค่ายเพลงได้นำเพลงนี้ไปแก้ไขดนตรีใหม่เล็กน้อย และให้เธอกลับมาร้องใหม่ มาออกเป็น Single คราวนี้ เพลงนี้ขึ้นไปถึงอันดับ 3 ใน U.S.Billboard chart และขึ้นอันดับ 1 ใน U.K.Chart ที่เกาะอังกฤษ เพลงนี้ดังยาวนานมาจนถึงปัจจุบัน ถ้าร้านไหนมีนักดนตรีเล่น หรือร้องเพลงนี้ขึ้นมา ก็จะมีเสียงปรบมือตามมาเสมอเช่นกัน ท่านผู้อ่านเพจท่านหนึ่งกล่าวว่า "เพลงนี้เป็นเพลงที่มีเนื้อ Dark มาก" แต่นั่นแหละครับในความ Dark และค่อนข้างล่อแหลมนั้น ซ่อนอยู่ในความหวานไพเราะอย่างมากๆ จนทำให้ผู้ฟังลืมสนใจเนื้อเพลงและความหมายนั้นไปเลย
เพลงนี้เป็นเพลงที่ผู้แปลชอบมากเพลงหนึ่ง และก็รู้สึกว่าความหมายยังไม่ล้าสมัย ในเพลงเป็นเรื่่องราวเกี่ยวกับผู้หญิงคนหนึ่งที่ใช้ชีวิตวัยสาวด้วยความหรูหรา ฉาบฉวย ล่อแหลม และสิ้นเปลืองทั้งร่างกาย และเงินทองไปกับสิงที่เป็นความสุขลวงๆ ภายนอก ประเภทความหรูหรา วัตถุนิยม รวมถึงการปล่อยตัวปล่อยใจในเรื่องทางเพศ จนกระทั่งมารู้สึกตัวอีกทีก็สายเกินไปแล้วที่จะแก้ไขอะไรๆ ให้มันเป็นอย่างที่ควรจะเป็นหรือเคยคิดหวังมาแล้ว วันหนึ่งเธอจึงเตือนผู้หญิงที่มีนิสัยคล้ายๆ เธอว่า อย่าไปฝันถึงชีวิตที่หรูหรา ฉาบฉวย แบบฉันเลยเพราะมันเป็นแค่ภาพลวงตา และเพราะชีวิตที่พวกคุณคิดว่ามันไม่ดีพอนั้น ความจริงมันดีอยู่แล้ว เพราะนั่นคือความจริง และนั่นคือความรักที่คุณสามารถสัมผัสได้จากชีวิตของคุณ.....
อย่างที่บอกไว้ว่า ความหมายของคำว่า I've never been to me ก็มีความหมายแปลได้หลายความหมาย หลายความเข้าใจ ผู้แปลของยกความหมายหลักๆ มาให้อ่านเพื่อความเข้าใจสัก 2 ความหมายนะครับ
1
1/ หมายความว่า ฉันไม่เคยรู้จัก หรือเข้าใจตัวเองจริงๆ เสียที ว่าสิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ นั้นคืออะไร เพราะฉันก็เคยมีทุกอย่าง และทำทุกอย่างมาหมดแล้ว แต่ก็ยังไม่เคยพอใจ หรือตอบได้จริงๆ เสียทีว่าจริงๆ แล้วฉันต้องการอะไรในชีวิตกันแน่
2/ หมายความว่า ฉันไม่เคยค้นพบความสุขที่แท้จริงในชีวิตที่ฉันตามหาเลย เพราะทุกอย่างที่ผ่านมาไม่ว่าจะเป็นความสุขทางวัตถุ ความสุขทางจิตใจ และความสุขทางเพศที่ฉันได้เคยมีมาหมดแล้ว แต่จริงๆ มันไม่เคยทำให้ฉันมีความสุขที่แท้จริงเลยสักครั้ง
ก็ลองเลือกเอาตามที่ชอบดูสักความหมายหนึ่งนะครับ เพราะเป็นความหมายของเพลงนี้ที่ต้องการสื่อให้ผู้ฟังเข้าใจ ทั้ง 2 ความหมายเลย แต่ผู้แปลเลือกใช้ความหมายที่ 2 ในการแปลครับ
มีประโยคที่ผู้แปลชอบมากๆ อยู่ประโยคหนึ่ง ซึ่งเป็นประโยคสรุปใจความสำคัญ และความหมายทั้งหมดของเพลงนี้ คือประโยคว่า
"I've been to paradise but I've never been to me....."
เป็นการเล่นคำระหว่าง I've been to paradise และ I've never been to me ซึ่งฟังแล้วเป็นประโยคขัดแย้งกันเอง ทำให้ต้องแปลสองชั้นคือ "ฉันเคยไปถึงสวรรค์มาแล้ว" ก็หมายความว่าฉันท่องเที่ยวไปทุกแห่งหนตามที่ฝันมาหมดแล้ว (ก็ขนาดสวรรค์ หล่อนยังไปมาแล้วอ่ะ) หรือ เคยได้ทุกสิ่งที่อยากได้ อยากมี อยากเป็นมาหมดแล้ว ... "แต่ฉันไม่เคยได้ไปถึงตัวเองเลย" ก็หมายความว่า เธอไม่เคยได้เป็นตัวตนของเธอ ไม่เคยได้รู้จักตัวเอง หรือไม่เคยมีความสุขที่แท้จริงเลยนั่นเองครับ
ก่อนจะแปลเนื้อเพลง ต้องขอบอกก่อนว่า เนื้อเพลงนี้มีความเกี่ยวพันกับบุคคล และสถานที่หลายแห่งมาก ซึ่งผู้แปลจะขออนุญาตแปลความหมาย และเล่าถึงสถานที่ หรือบุคคลนั้นในเนื้อเพลงท่อนนั้นเลยเพื่อความเข้าใจในเนื้อหา อาจจะทำให้การอ่านเนื้อเพลง หรือร้องตามขาดความต่อเนื่องไปบ้างนะครับ แต่ผู้แปลเน้นความรู้ และสาระขอเพลงมากกว่า และที่สำคัญ บางช่วงบางตอนอาจมีคำภาษาพ่อขุนฯ ประเภทศัพท์ชาวบ้านด้วย จึงต้องขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยครับ
Hey Lady, You Lady
Cursing at your life
Your a discontented mother
And a rich invented wife
I've no doubt you dream about
The things you never do
But I wish someone had to talked to me
Like I wanna talk to you
นี่แน่ะเธอ .. เธอนั่นแหละ
ที่กำลังสบถให้กับชีวิตของตัวเอง
(ประมาณว่า แมร่งเอ๊ย.. ชีวิตกรู ทำไมไม่มีอะไรดีเลย )
เธอเป็นแม่ที่ขี้หงุดหงิด ไม่เคยพึงพอใจอะไรเลย
และก็เป็นภรรยาที่เอาแต่เจ้ากี้เจ้าการ คอยจับผิดสามี
ฉันไม่สงสัยเลยว่า
เธอคงฝันถึงแต่สิ่งที่เธอไม่เคยได้ทำมาก่อน
ฉันได้แต่หวังว่าจะมีใครสักคนมาบอกกับฉัน
อย่างที่ฉันอยากจะบอกกับเธออยู่นี่นะ
Oh I've been to Georgia and California
And anywhere I could run
Took the hand of a preacher man
And we made love in the sun
But I ran out of places
And friendly faces
Because I had to be free
I've been to paradise
But I've never been to me
ฉันเคยไป Georgia และ California
และทุกแห่งหนที่ฉันอยากไป
เดินจูงมือเที่ยวไปบาทหลวง แล้วเราก็พากันมี Sex กลางแจ้งเลย
(หรือประมาณว่า มี Sex กันแบบเปิดเผยในที่ไม่ลับตาคน)
แต่แล้ว..ฉันก็ไม่มีที่ไหนอยากจะไป (หรืออยากจะหลบจากที่นั้น)
รวมทั้งหลบหน้าเพื่อน หรือคนรู้จักทั้งหมด
เพราะฉันต้องการความเป็นอิสระเสรี...
จริงๆ นะ ฉันเคยผ่านชีวิตที่มีแต่ความสุขดั่งสวรรค์ชั้นฟ้ามาแล้ว
แต่ว่า ฉันไม่เคยรู้จัก หรือได้สัมผัสกับความสุขแท้จริง ที่ฉันต้องการเสียที
Please lady, please lady
Don't just walk away
Cause I have this need to tell you
Why I'm all alone today
I can see so much of me
Still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart
That has lived a million lives
ได้โปรดเถิดเธอ ได้โปรดเถิดนะ
อย่างเพิ่งเดินหนีไป (ฟังเรื่องให้จบก่อนดิ่)
เพราะว่ามันสำคัญ ที่ฉันจะต้องบอกกับเธอ
ว่าทำไมฉันถึงต้องอยู่ตัวคนเดียว ทุกวันนี้
ฉันมองเห็นอะไรมากมายในตัวของฉันเองที่ผ่านมา
ซึ่งเหมือนกันกับที่ฉันกำลังเห็นอยู่ในแววตาของเธอตอนนี้
แล้วเธอจะไม่อยากจะรับรู้เรื่องชีวิตของคนที่จิตใจโรยราและอยู่กับเรื่องโกหกมาตลอดบ้างชีวิตอย่างฉันบ้างหรือ
Oh I've been to Nice
And the Isle of Greece
While I sipped champagne on a yacht
I moved liked Harlow in Monte Carlo
And showed 'em what I've got
I've been undressed by kings
And I've seen some things
That a women ain't supposed to see
I've been to paradise
But I've never been to me
ฉันเคยไปหมดแล้ว ทั้งเมือง Nice ในฝรั่งเศส
(เป็นเมืองท่องเที่ยวริมทะเลที่สวยงาม และเก่าแก่มาก)
และที่ เกาะในประเทศ Greece
(ถือว่าเป็นเจ้าแห่งศิลปะแนว Santorini)
ในขณะที่เที่ยวไปนั้น ก็จิบแชมเปญอยู่บนเรือยอร์ชหรูหรา
และมีท่วงท่าเหมือนกับ Jean Harlow ขณะที่เดินเฉิดฉายอยู่ใน Monte Carlo
* Jean Harlow คือ ดาราสาวชาวมะริกัน นางเอกหนัง Hollywood ในยุคหนังขาว-ดำ ซึ่งมีภาพลักษณ์เย้ายวน เซ็กซี่ เธอเริ่มเป็นดาราตั้งแต่ยุคหนังเงียบในปี ค.ศ. 1927 ด้วยค่าตัวเพียง 7 $ ต่อวัน และมาโด่งดังมากระดับดาราใหญ่ในปี ค.ศ. 1930 ถูกขนานนามว่าเป็น Sex Symbol แห่งยุคนั้นครับ
และฉันก็ "โชว์ทุกอย่างที่ฉันมี" ให้คนอื่นเห็นว่าฉันมีอะไรดีบ้าง
(น่าจะเป็นการโชว์เรือนร่างนะครับ ประมาณว่ามีไรเอามาอวดโม๊ดดดด)
ฉันเคยยืนโชว์เรือนร่างแบบหมดตัว ต่อหน้ามหาเศรษฐี และคนใหญ่คนโตในสังคมมาหลายคนแล้ว
และฉันก็ได้ทำ ได้เห็นอะไรหลายอย่างที่ผู้หญิงทั่วไปไม่มีวันได้เห็นมาแล้ว
(ก็คงหนีไม่พ้นเรื่องเกี่ยวกับเพศ หรือ เกี่ยวกับ Sex ครับ)
จริงๆ นะ ฉันเคยผ่านชีวิตที่มีแต่ความสุขดั่งสวรรค์ชั้นฟ้ามาแล้ว
แต่ว่า ฉันไม่เคยรู้จัก หรือได้สัมผัสความสุขที่แท้จริงที่ฉันต้องการเสียที
(บทพูด)
Hey, you know what paradise is
It's a lie, a fantasy
We create about people and places
As we'd like them to be
But you know what truth is
It's that little baby your holding
And it's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love
จริงๆ แล้ว เธอรู้ไหมว่าสวรรค์คืออะไร ?
มันคือเรื่องโกหก เป็นภาพลวงตาที่เราสร้างมันขึ้นมาเกี่ยวกับผู้คนและสถานที่ต่างๆ
อย่างที่เราคิดอยากให้มันเป็น
แต่เธอรู้ไหมว่า ความจริงนั้นคืออะไร ?
ความจริงก็คือลูกตัวน้อย ที่เธอกำลังอุ้มอยู่
และก็ "คุณผู้ชาย" คนที่เธอทะเลาะกับเขาในตอนเช้า
และก็คนเดียวกับที่ต้องมี Sex กับเขาคืนนี้นั่นแหละ
นั่นละคือความจริง... นั่นแหละคือความรักที่แท้จริง
* เนื้อเพลงท่อนนี้ดีมาก เพราะต้องการสื่อให้เห็นว่า "ความรักแท้ในชีวิจริง" นั้นไม่ได้มีแต่ความสวยงามสดใสเหมือนที่ใครเคยวาดฝันไว้ แต่มันมาพร้อมความรับผิดชอบ ความใส่ใจ และความผูกพันธ์ ในฐานะแม่ และมาพร้อมความเสียใจ ทะเลาะเบาะแว้ง และความสุขบ้าง เหมือนมีตบ เดี๋ยวก็มีจูบ ในฐานะภรรยา
Some times I've been to crying for unborn children
That might have made me complete
But I took the sweet life
And never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring
The subtle whoring
That cost too much to be free
Hey lady, I've been to paradise
But I've never been to me
ในบางครั้งฉันก็ร้องไห้ เพราะคิดถึงลูกน้อยที่ไม่มีโอกาสได้เกิด (อาจจะเนื่องจากทำแท้ง)
ซึ่งนั่นควรจะเป็นสิ่งที่เติมเต็มให้กับชีวิตของฉันได้
แต่ฉัน ก็กลับเลือกชีวิตที่สนุกสนาน และมีสีสัน แสนหวาน
ซึ่งฉันไม่เคยรู้มาเลยว่า ความหวานชื่น และรื่นเริ่งนั้นมันจะกลับมอบความขมขื่นให้ฉันแทน
ฉันใช้ชีวิตไปทั่ว ด้วยมารยาหญิงอย่างเปลืองตัว
ราวกับเป็นโสเภณีชั้นสูงในวงสังคม
ซึ่งนั่นมันแพงเกินไป....สำหรับชีวิตที่ต้องการอิสระ
จริงๆ นะ ฉันเคยผ่านชีวิตที่มีแต่ความสุขดั่งสวรรค์ชั้นฟ้ามาแล้ว
แต่ว่า ฉันไม่เคยรู้จัก หรือได้สัมผัสกับความสุขที่แท้จริงที่ฉันต้องการเสียที
I've been to paradise
Never been to me
Been to Georgia and California
And anywhere I could run
I've been to paradise
Never been to me
Been to Nice and the Isle of Greece
While I sipped champagne on a yacht
I've been to paradise
Never been to me
โฆษณา