6 เม.ย. 2020 เวลา 09:06
ถอดคำแปล จากแถลงการณ์
ในสมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 แห่งสหราชอาณาจักร
The Queen's Coronavirus broadcast: 'We will meet again'
By BBC.
I’m speaking to you as what I know is and increasingly challenging time.
ข้าพเจ้า กล่าวแถลงการณ์นี้ ในวันที่โลกกำลังเผชิญความท้าทายที่รุนแรงขึ้น
A time of disruption in the life of our country.
ห้วงเวลาที่คุมคามชีวิตของเราประชาชนในชาติ
A disruption that has brought grief to some financial difficulties to many and enormous changes to daily life of us all.
การคุกคามที่ ทำลายเสถียรภาพทางการเงิน และเปลี่ยนแปลงชีวิตของเราในทุก ๆ วันอย่างสิ้นเชิง
I want to thank you everyone on the NHS front line.
เหนือสิ่งอื่นใด ข้าพเจ้าขอกล่าวขอบคุณ เจ้าหน้าที่ NHS ทุกท่าน
As well as care workers, and those carrying out essential roles who selflessly continue their day-to-day duties outside the home.
รวมถึง ผู้ที่คอยดูแลผู้ป่วย และผู้ที่รับภาระ และความรับผิดชอบอันมากมาย โดยไม่เห็นแก่ตนเอง และไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย
In support of us all.
เพื่อพวกเราทุกคน
I’m sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated, and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
ข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า ประชาชนของเราซาบซึ้ง ในความเสียสละของท่าน และในทุก ๆ นาทีที่ท่านลงมือทำ คือการนำพาพวกเรากลับสู่ช่วงเวลาอันเป็นปกติ อีกครั้งนึง
I also want to thank those of you who are staying at home.
ข้าพเจ้าขอขอบคุณ ประชาชนที่ร่วมกันพำนักอยู่ในเคหสถานเช่นกัน
Thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families
นั่นคือการปกป้องผู้ที่อ่อนแอกว่าและรักษาความพยายามมีชีวิตไว้
the pain already felt by those who have lost loved ones.
ความทุกข์แสนสาหัสเกิดขึ้นกับบุคคลมากมายที่ได้เสียคนที่เขารักไปแล้ว
Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute.
เราจะร่วมมือกันเผชิญกับโรคร้ายนี้ และข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า หากเรายังคงร่วมมือและธำรงไว้ซึ่งความสามัคคี
Then we will overcome it.
เราจะก้าวผ่านเหตุการณ์นี้ ไปด้วยกัน
I hope in the years to come, everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge.
ข้าพเจ้ามีความหวังว่า ในอนาคตกาล ทุกท่านจะภูมิใจในการเผชิญหน้ากับหายนะครั้งนี้
And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any that the attributes of self-discipline of quite good human result and a fellow-feeling still characterized this country.
และชนรุ่นหลังที่มีโอกาสได้รับรู้ จะกล่าวขานถึงความกล้าหาญที่เราชาว บริตัน(คำเรียกโบราณของชาวอังกฤษ) มีความแข็งแกร่ง มีวินัยและยิ้มสู้ ฟันฝ่ามหันตภัยนี้ โดยที่ยังคงความเป็นชาติของเราไว้ได้อย่างภาคภูมิ
The pride in who we are is not a part of our past.
เกียรติยศของชาวประชา มิใช่แค่คำเล่าขานในอดีตอีกต่อไป
It defines our present and our future.
แต่จะบอกเล่าไปสู่รุ่นต่อ ๆ ไป ในอนาคตกาล
The moment when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression or our national spirit.
ในช่วงเวลาที่ ชาวประชา ทั้งเครือจักรภพ ร่วมใจกันปรบมือให้แก่ผู้ที่ดูแลและเสียสละเพื่อประชาชน จะถูกจดจำไว้ ถึงการแสดงพลังใจของประชาชนในชาติ
And its symbol will be the rainbows drawn by children.
และสัญลักษณ์นี้ เปรียบดั่งการวาดสายรุ้งที่งดงามจากจิตใจอันบริสุทธิ์
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heartwarming stories of people coming together to help others.
ทั่วทั้งเครือจักรภพ และทั่วโลก เราได้ทราบเรื่องราวมากมายที่คนทุกหมู่เหล่าแสดงไมตรีจิต ในการช่วยเหลือเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน
Be it through delivering food parcels and medicines.
การแบ่งปันทรัพยากรยาและอาหารอย่างเอื้ออาทร
Checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
ดูแลคนใกล้ชิด หรือแม้กระทั่งธุรกิจที่ปรับเปลี่ยนการผลิต เพื่อให้ได้สิ่งที่ช่วยแบ่งเบาความยากลำบากในสภาวะนี้
And those self-isolating may at times one hard, many people of all faiths and of none are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, and prayer or meditation.
หรือแม้กระทั่งประชาชน ที่กักตนในเวลานี้ พวกท่านทั้งหลายจงตั้งอยู่ในศรัทธาเพื่อจะได้รับรู้ว่า นี่คือหนทางสู่การสลายไป หยุดยั้งหรือแก้ไข ขอเพียงแต่ร่วมภาวนาหรือตั้งจิตร่วมกันทำต่อไป
It’s reminds me of the very first broadcast I made in 1940, helped by my sister.
การกระจายเสียงครั้งนี้ ทำให้ข้าพเจ้าหวนระลึกถึงครั้งแรก ในปี 1940 โดยมีความช่วยเหลือ ของขนิษฐาของข้าพเจ้า
We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes.
ในฐานะที่ยังเป็นเด็ก พวกเราสื่อสาร สู่เด็ก ๆ ทั้งหลายที่ต้องอพยพจากบ้านตนเองไป
And sent away for their own safety.
พรากจากเสรีภาพของเขา เพื่อไปสู่ที่ปลอดภัย
Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones.
และในวันนี้ อีกครั้งหนึ่ง ถึงแม้ท่านจะต้องเศร้าเสียใจ ที่ต้องพลัดพรากจากบุคคลอันเป็นที่รักไป
But now, as then, we know deep down that it is the right thing to do.
แต่ถึงกระนั้น ลึก ๆ ในจิตใจ ข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า เราได้ทำถูกแล้ว
While we have faced challenges before this one is different.
มหันตภัยที่ผ่านมา ในครานี้ไม่เหมือนกัน
This time we join with all nations across the globe in a common endeavour.
ในเวลานี้ เราและทุกชาติพันธุ์ จะต้องร่วมใจ ยืนหยัดและผ่านพ้นไปด้วยกัน
Using the great advances of science and our instinctive compassion to heal.
ด้วยวิทยาการและความทะเยอทะยานในการพิชิตโรคร้ายนี้
We will succeed, and that success will belong to every one of us.
เราจะฝ่าฟัน และความสำเร็จที่มา จะเป็นของพวกท่าน ทุกคน
We should take comfort that while we may have more still to endure.
ขอให้ท่านจงอุ่นใจ หากท่านอดทนและฟันฝ่าสิ่งนี้ต่อไป
Better days will return.
วันคืนที่สดใส จะกลับมา
We will be with our friends again, we will be with our families again.
เราจะได้หวนคืนสู่ครอบครัว และญาติมิตรพร้อมหน้า
We will meet again.
เราจะได้อยู่พร้อมกันอีกครา
But for now, I would send my thanks, and warmest good wishes to you all.
สุดท้ายนี้ เราขอส่งคำขอบคุณและความปรารถนาดีสู่ท่านทั้งปวง
โฆษณา