16 พ.ค. 2020 เวลา 07:46
คำศัพท์ในภาพยนตร์ - John Doe
โดย ยัติภังค์
John Doe หรือ จอห์น โด อาจใช้แทนคำแบบไทยๆ ได้ว่า นาย…(นามสมมติ) เป็นชื่อใช้เรียกแทนชื่อผู้ชายไม่ทราบนาม เป็นคำที่ใช้แพร่หลายในทวีปอเมริกาเหนือ โดยยังคงใช้ได้ในทางกฎหมายสำหรับระบุแทนชื่อผู้ที่ยังไม่ทราบตัวตนแน่ชัด หรือให้ใส่แทนด้วยเหตุผลจากข้อกฎหมายอื่นๆ โดยชื่อนี้ยังใช้เพื่ออ้างถึงศพชายไม่ทราบนามของโรงพยาบาล สำหรับชื่อผู้หญิงที่ไม่ทราบนามใช้ว่า Jane Doe และสำหรับเด็ก หรือทารก จะใช้ว่า Baby Doe บ้างก็ใช้ว่า Precious Doe ก็มี ขึ้นอยู่กับการใช้เพื่อไม่ให้ซ้ำ และเกิดความสับสนในประโยคทำให้มีการปรับเปลี่ยนคำไปบ้าง(ขณะที่ในประเทศผู้ใช้ภาษาอังกฤษที่อื่นไม่เป็นที่รู้จักนัก และในสหราชอาณาจักรจะใช้คำว่า Joe Bloggs แทน)
บ่อยครั้งก็ถูกนำไปใช้เรียกแทนชื่อผู้ชายในความหมายว่า “คนธรรมดา”หรือ “ใครก็ตาม”(ที่เป็นผู้ชาย) เช่นเดียวกับชื่ออย่าง John Q. Public, Joe Public หรือ John Smith รวมถึึงการใช้คำอื่นๆ เช่น Average Joe, Ordinary Joe, John Doe, Joe Sixpack บางกรณีอาจใช้แทนชื่อจำเลยที่ไม่ระบุชื่อก็มีเช่นกัน
จุดกำเนิดเริ่มใช้นั้นมีมาตั้งแต่สมัยพระเจ้าเอ็ดเวิร์ดที่สามแห่งอังกฤษ เมื่อศตวรรษที่ 14 โดยพจนานุกรมอ๊อกซ์ฟอร์ดระบุว่าเป็นคำที่ในประเทศอังกฤษเลิกใช้แล้วตั้งแต่ปี ค.ศ.1852 บ้างสะกดคำว่า Doe เป็น Doo เช่นเดียวกับอื่นๆ ที่เลิกใช้เช่น Richard Roe(หรือ Roo),John-a-Noakes หรือ John Noakes/Nokes
ด้วยความหมายดังกล่าว ทำให้ผู้นำไปใช้เป็นมุข หรือชื่อตัวละครที่เสียดสีถึงความไร้ตัวตน หรือคนชั้นล่าง เช่นใน Meet John Doe(1941), Seven(1995) ของ เดวิด ฟินเชอร์, ซีรี่ส์ The X-Files, หรือในซีรี่ส์ Prison Break ได้ใช้ชื่อตอนว่า John Doe เพื่อบอกว่าบุคคลสำคัญของหนึ่งได้ถูกทำให้เป็นบุคคลไร้ตัวตน เป็นต้น
ข้อมูลจาก : Wikipedia
โฆษณา