25 พ.ค. 2020 เวลา 12:47 • การศึกษา
เมื่อเช้าวันนี้ฝนตกพรำๆ Little Fish เลยมีสำนวน (Idiom) ภาษาอังกฤษน่ารู้ เข้าสถานการณ์มาแบ่งปันให้เพื่อนๆ ได้เรียนรู้กันค่ะ
สำนวนฝรั่ง “rain cats and dogs”
ถ้าแปลตรงตัวคือ ฝนตกเหมือนหมาแมว
แต่จริงๆ แล้วนั้น จะสำนวนนี้จะหมายถึง “ฝนตกหนักมาก” ต่างหากค่ะ
เช่น Don’t forget your umbrella. It’s raining cats and dogs outside.
(อย่าลืมร่มนะ ข้างนอกฝนตกหนักกระหน่ำอย่างหนักเลย)
แล้วทำไมฝรั่งถึงใช้ว่า ตกหนักเหมือนหมาแมวล่ะ? ดูไม่ค่อยเข้ากับภาพที่วาดจินตนาการในหัวตามสักเท่าไหร่เลย
วลีนี้ คาดว่าเริ่มมีการนำมาใช้ตั้งแต่สมัยประมาณศตวรรษที่ 17 เป็นอย่างต่ำ แต่อย่างไรก็ดี จนถึงทุกวันนี้ นักภาษาศาสตร์ก็ยังไม่สามารถพิสูจน์ได้ว่า ใครเป็นผู้ริเริ่มคิดวลีนี้ขึ้น หรือมีต้นเรื่องมาจากอะไรกันแน่
มีหลายหลายทฤษฎีและความเชื่อที่ใช้อธิบายถึงที่มาของสำนวนนี้ ตามตัวอย่างด้านล่างนี้ค่ะ
1. วลี “cats and dogs” อาจมาจากภาษากรีก “Katadoupoi” ที่หมายถึง บรรดาน้ำตกแห่งแม่น้ำไนล์
2. มาจากวลีของกรีก "kata doksa" ที่แปลว่า “ตรงข้ามกับความคาดหมาย” ซึ่งมักใช้ตอนที่กล่าวถึงเวลาฝนตกหนัก
3. อาจจะมีต้นกำเนิดมาจากในยุโรปช่วงศตวรรษที่ 16 สมัยที่หลังคาบ้านเรือนของชาวบ้านทั่วไปยังมุงด้วยฟางหรือหญ้าแห้ง ซึ่งสัตว์ตัวไม่ใหญ่มากมักจะปีนขึ้นไปมุดใต้ฟางเพื่อหลบฝนที่ตกมาหนัก แต่สุดท้ายก็ร่วงตุ๊บลงมาจากหลังคาเพราะสายฝนพัดลงมาอยู่ดี
4. อาจจะมาจากยุคศตวรรษที่ 17 ในยุโรปที่ระบบการระบายน้ำตามตึกในเมืองต่างๆ ไม่มีประสิทธิภาพ ทำให้เวลาฝนตกหนักจึงก่อให้เกิดน้ำขังจนท่วมทะลักออกมา ซึ่งสิ่งที่ไหลลอยปนออกมากับสายน้ำคือซากศพของสัตว์ต่างๆ ที่จมน้ำตาย ซึ่งเหตุการณ์แบบนี้ มีการบันทึกไว้โดยกวีชาวไอร์แลนด์ ชื่อ Jonathan Swift ในบทกลอน "Description of a City Shower" ของเขาที่แต่งเมื่อปี 1710 ที่กล่าวไว้ว่า
 
"Drowned puppies, stinking sprats, all drenched in mud,
Dead cats and turnip-tops come tumbling down the flood.”
(สุนัขที่จมน้ำและปลาสแปรตอันส่งกลิ่นเหม็น ต่างเปียกชุ่มไปด้วยโคลน
แมวที่ไร้ชีวิตและหัวผักกาดเทิร์นนิป ต่างไหลร่วงลงมาจากสายน้ำท่วม)
มีหลายทฤษฎีจนไม่รู้ว่าควรเชื่อใครดี ท่านผู้อ่านเห็นว่า วลีนี้ น่าจะมีที่มาจากข้อไหนดีคะ?

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา