2 มิ.ย. 2020 เวลา 13:55 • ไลฟ์สไตล์
La vie en rose... ชีวิตในห้วงแห่งความร๊ากกก💗
เรื่องของเรื่องคือ เอบังเอิญไปเจอเพลงนี้ในversion โค-ตะ-ระ น่ารักมาค่ะ
จะโพสต์เพลงอย่างเดียวก็ยังไงอยู่ เอาสาระมาฝากสักนิดโน๊ะ เพื่อเพิ่มอรรถรสในการฟังค่ะ
หลายคนอาจจะเคยได้ยินสำนวนฝรั่งเศส หรือในบริบทของเพลงฝรั่งเศสนี้มาก่อนนะคะ
รูปเดิมค่ะ เคยใช้ในบทความเก่า แต่เข้ากะเนื้อหาที่สุดแล้ว ใช้อีก ใช้ให้คุ้มค่ะ😁
"La vie en rose"
อ่านว่า ลา ฟวี อ็อง คโฮส ถ้าอยากออกเสียงให้ใกล้เคียงกับชาวเมืองน้ำหอม🇨🇵
1
หรือออกเสียงง่ายๆให้คนทั่วไปเข้าใจ(แต่ชาวฝรั่งเศสไม่เข้าใจ😁) ก็อ่านว่า ลาวีอ็องโรซ ค่ะ
1
ประโยคนี้หากแปลตรงตัว คือ...
Life is pink ชีวิตเป็นสีชมพู(นึกถึงพิงค์แพนเตอร์ ขึ้นมาเลยนะ🤣)
(Roseในภาษาฝรั่งเศสแปลว่าสีชมพู)
แต่ถ้าแปลให้สละสลวยในรูปแบบสำนวนก็จะได้ความหมายประมาณว่า...
to see something with rose colour glasses หรือ to see life through happy lens แปลว่า เห็นโลกผ่านมุมมองที่มีความสุข, เห็นโลกในด้านบวก, ด้านที่ไม่มีอุปสรรค อะไรทำนองนี้อ่ะค่ะ
เราอาจจะเข้าใจขึ้นมาทันทีเลยนะคะ หากจับคู่กับสำนวนไทยที่ว่า "ชีวิตที่โรยด้วยกลีบกุหลาบ🌹"
แหมมม น่าอิจฉาชีวิตแบบนี้นะคะนี่😘
1
...
เพลงนี้ออกอากาศครั้งแรกในปีค.ศ.1946
โดยผู้แต่งคำร้องและนักร้องคนเดียวกันคือ Édith Piaf(เอดิท ปียัฟ)
หลังจากนั้นมีการแต่งคำร้องเป็นภาษาอังกฤษและมีนักร้องหลายท่านนำไปร้องในวาระต่างๆค่ะ
1
ซึ่งประวัติชีวิตของปียัฟเองนั้น(ไม่ได้พูดถึงในบทความนี้) ค่อนข้างรันทดเกือบจะทุกรูปแบบค่ะ ต่างจากเพลงมากมาย
ชื่อ ลาวีอ็องโรซ(La vie en rose) ถูกนำมาใช้เป็นชื่อภาพยนตร์สารคดีชีวประวัติของปียัฟ ในปี ค.ศ.1998 และเป็นชื่อที่ใช้ในการฉายทั่วโลก ของภาพยนตร์ฝรั่งเศส...
La Môme ภาพยนตร์ชีวประวัติของปียัฟ นำแสดงโดยมารียง กอตียาร์(Marion Cotillard)
🇨🇵
เนื้อเพลงก็เป็นการพรรณาถึงความน่ารักของหนุ่มรู้ใจและความรู้สึกในห้วงของความรัก
หวานจนน้ำตาลเรียกแม่ ก็ยกให้เพลงนี้ไปเลยค่ะ
...
Des yeux qui font baisser les miens,
สายตาที่จ้องมองมาที่ฉัน
Un rire qui se perd sur sa bouche
เสียงหัวเราะที่ค่อยๆจางหายไปจากมุมปากของเขา
Voilà le portrait sans retouche
นั่นแหละคือสิ่งที่แสดงตัวตนที่แท้จริง
De l’homme auquel j’appartiens.
ของผู้ชายในฝันของฉัน
...
Quand il me prend dans ses bras,
เมื่อฉันอยู่ในอ้อมกอดของเขา
1
Il me parle tout bas,
และเขากระซิบเบาๆมาที่ฉัน
Je vois la vie en rose.
ฉันมองเห็นชีวิตที่เต็มไปด้วยความรักอันแสนหวาน
Il me dit des mots d’amour,
เขาพร่ำบอกรักกับฉัน
Des mots de tous les jours,
พร่ำบอกคำหวานทุกวัน
Et ça me fait quelque chose.
จนทำให้ฉันรู้สึกหวั่นไหว
Il est entré dans mon cœur,
เขาเข้ามาในใจของฉัน
Une part de bonheur
กลายมาเป็นส่วนหนึ่งของความสุข
Dont je connais la cause.
และนั่นก็ทำให้ฉันรู้ว่า
C’est lui pour moi,
ชีวิตนี้เขาเกิดมาเพื่อฉัน
Moi pour lui dans la vie,
ฉันเกิดมาเพื่อเขา
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie.
เขาบอกฉัน สัญญากับฉันจวบจนชั่วชีวิต
Et dès que je l’aperçois,
จากสิ่งเหล่านี้ ฉันรับรู้ได้
2
Alors je sens en moi
ฉันรู้สึกลึกๆ ข้างในว่า
Mon cœur qui bat.
หัวใจของฉันสั่นสะท้านไปทั่ว
...
Des nuits d’amour à plus finir,
ในค่ำคืนแห่งความรักที่ไม่มีวันสิ้นสุด
Un grand bonheur qui prend sa place,
คืนที่เต็มเปี่ยมไปด้วยความสุข
Les ennuis, les chagrins s’effacent,
คืนที่ความทุกข์ ความวุ่นวายไม่มากล้ำกลาย
Heureux, heureux à en mourir.
และคืนที่มีแต่ความสุข สุขจนล้นแทบขาดใจ
ชีวิตคนเรามีหลากหลายรสชาติ ไม่ได้มีแค่ด้านเดียวเสมอไปนะคะ🌓
วันไหนสุข😘... ก็ขอให้อย่าหลงไหลได้ปลื้มไปจนประมาท
วันไหนเศร้า🧐... ก็ลองมองหาเลนส์แห่งความสุขดีๆสักอันติดตัวไว้
ไม่แน่อาจเจอเลนส์คู่ใจช่วยให้เห็นมุมมองใหม่ๆต่อโลกใบเดิม.... ให้มันเป็นสีชมพูวว แค่ให้หัวใจของเราได้รู้ 🎶🎤 (พี่ตูนก็มา)
ฝันดีและราตรีสวัสดิ์นะคะ🌜💤
เอยังไม่นอนหรอกค่ะ แค่อยากจบบทความสวยๆคูลๆ กะเขาบ้าง งัมๆ🐈
ฟังเพลงให้สนุก🎧🎶 หมั่นออกกำลังกาย และอยู่กับธรรมชาติมากๆค่ะ
#ไม่ใช่สิ่งนี้หรอกหรือความสวยงามของชีวิต🌹
~~เอพริล La vie est orange
(ชีวิตเป็นสีส้ม🍊😉)
***ขอขอบคุณคำแปลเนื้อเพลงเพราะๆจาก🙏

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา