23 ก.ค. 2020 เวลา 07:35 • บันเทิง
Darkest Hour (2017)
เป็นหนังที่ทำให้รู้สึกฮึกเหิม รักชาติ (อังกฤษ) จนอยากจะไปร่วมรบในสงครามโลกครั้งที่ 2 ด้วยเลยล่ะ แต่แล้วก็นึกขึ้นได้ว่าตัวเราเป็นคนไทยนี่นะ 😂😂 ก็ถือว่าหนังประสบความสำเร็จในการจูงใจคนดู ขนาดว่าคนไทยอย่างดิชั้นยังรู้สึกอินไปด้วยเลย คิดดูๆ
ปกติถ้าเป็นหนังที่มีประเด็นการเมืองแล้วพูดกันเยอะๆ ดิชั้นจะเปิดซับไทยดูค่ะ แต่ครั้งนี้นึกเฮี้ยน อ่ะๆ ลองเปิดซับอังกฤษดูละกัน แน่นอนว่าดูไปก็หยุดเปิด dict ไป แต่ก็ได้ความมันในอารมณ์อีกแบบนึงนะคะ
House - สภา
เปิดฉากมาเป็นการปราศรัยในสภา ซึ่งในตอนท้ายของหนังมีการพูดถึงการปราศรัยอีกครั้งใน the commons แสดงว่าสภาในเรื่องคือสภาผู้แทนราษฎร (house of commons)
Party - พรรคการเมือง
พรรคการเมืองในแต่ละประเทศส่วนมากก็มักจะมี 2 ฝั่งอุดมการณ์ ในอังกฤษก็เช่นกันค่ะ คือ มีฝั่งอนุรักษ์นิยม (conservative) กับเสรีนิยม (liberal)
Opposition - ฝ่ายค้าน
อันนี้เดาง่าย opposite คือตรงกันข้าม Opposition ก็ฝ่ายค้านไง ซึ่งตอนนั้นฝ่ายค้านคือพรรคเสรีนิยม ตอนต้นเรื่องฝ่ายค้านได้ปราศรัยในสภาถึงความเชื่องช้าและไม่เด็ดขาดในการทำงานของฝั่งรัฐบาล ขอให้นายกฯ แสดงความรับผิดชอบด้วยการลาออก และหาคนมาบริหารใหม่ ... คุ้นๆ มั๊ย ฉากนี้
Mr.Speaker - ประธานสภา
ตอนแรกดิชั้นนึกว่าโฆษกสภา แต่แปลกใจว่าผู้ปราศรัยทำไมเรียก Mr.Speaker ในระหว่างปราศรัยบ่อยจัง จริงๆ แล้ว Mr.Speaker คือประธานสภาค่ะ ถ้าที่ไทยก็อารมณ์ประมาณ ท่านประธานที่เคารพ
Coalition Government - รัฐบาลผสม
คือตอนนั้นสงครามมันใกล้เข้ามาประชิดประเทศแล้ว อังกฤษก็เลยจัดตั้งรัฐบาลผสมขึ้นมา คือมีรัฐมนตรีทั้งจากฝ่ายรัฐบาลและฝ่ายค้านทำงานร่วมกัน ... ไอเดียนี้ดีนะคะ ในยามวิกฤติแบบช่วง COVID19 นี้ น่าจะเอามาใช้บ้าง
Successor - ผู้รับช่วงต่อ
ฝั่งรัฐบาลเค้าเลยมานั่งคุยกันค่ะ ว่าใครจะมาเป็นนายกฯ แทน ต้องเป็นคนที่ฝ่ายค้านชอบนะ และมีวาทะแบบนักการทูต (diplomatic talks) หวยเลยมาออกที่คุณวินสตันเชอร์ชิล ผู้อยู่พรรคอนุรักษ์นิยมแต่มีแนวคิดอนุรักษ์นิยมแบบตกขอบ
First Lord of Admiralty - ผบ.กองทัพเรือ
อันนี้คือตำแหน่งของคุณวินสตันเชอร์ชิลก่อนเข้ามารับตำแหน่งเป็นนายกรัฐมนตรี ... คำว่า Admiralty คือทหารเรือ/กองทัพเรือ ซึ่งปกติเรามักจะเห็นแต่คำว่า Navy อย่างกองทัพเรือไทยก็ Royal Thai Navy ... ส่วน First Lord ดิชั้นเดาว่าน่าจะหมายถึงผู้บังคับการ ... ผิดถูกประการใดโปรดชี้แนะค่ะ
War Cabinet - คณะรัฐมนตรีการสงคราม
งานแรกของคุณวินสตันเชอร์ชิลคือการคัดเลือกคณะรัฐมนตรีการสงครามค่ะ ... ตลอดชีวิตของดิชั้นเข้าใจมาตลอดว่า cabinet คือตู้ใส่ของ เพิ่งจะรู้ว่ามันแปลว่าคณะรัฐมนตรีได้ด้วย
Abdication - สละราชสมบัติ
ดิชั้นจะไม่อธิบายอะไรมากกับคำนี้ค่ะ
Tyranny - เผด็จการ
จะเป็นใครไปไม่ได้นอกจากฮิตเลอร์ ในเรื่องคุณวินสตันเชอร์ชิลมีคำเรียกฮิตเลอร์หลายแบบเลยล่ะค่ะ ที่งงงวยสุดคือ Monstrous Housepainter เอ๊ะ ช่างทาสีบ้านมาเกี่ยวอะไร ... อ่อ มันเป็นแสลงไว้เรียกนักฆ่าที่ทำให้เลือดสาดไปบนผนังเหมือนทาสีบ้าน ... โหดร้าย น่ากลัวที่สุด
1
Allies - ทหารฝ่ายสัมพันธมิตร
น่าจะมาจากคำว่า Alliance เป็นทหารของฝรั่งเศสกับอังกฤษ เพราะตอนนั้นอเมริกายังไม่เข้าร่วมสงครามค่ะ ส่วนโซเวียตนี่ไม่แน่ใจว่าเข้าร่วมหรือยัง ในหนังไม่ได้กล่าวไว้
Reservation - ข้อสงสัย/ข้อกังขา
ไม่ได้เกี่ยวกับการจองห้องพัก หรือจองโต๊ะที่ห้องอาหารแต่อย่างใด เป็นการบอกว่ายังมีเรื่องติดใจอยู่นะ คือไม่แน่ใจว่าจะดีจริงหรือเปล่า ความหมายนี้ ดิชั้นก็เพิ่งจะรู้จากเรื่องนี้แหล่ะ
Overlordship - ผู้กุมอำนาจสูงสุด
ดูหนังอังกฤษความลอร์ดความอะไรก็จะเยอะๆ หน่อย ในหนังพูดถึงตอนจะเจรจาข้อตกลงสงบศึก (peace terms) กับฮิตเลอร์ แต่ฮิตเลอร์ต้องการกุมอำนาจสูงสุดเหนือยุโรปตอนกลางนะ ไม่เล่ามากนะคะ เพราะมันกลางเรื่องแล้ว เดี๋ยวจะดูไม่สนุก 😁
เท่านี้ก่อนแล้วกันค่ะ ไม่งั้นจะสปอยล์เยอะเกินไป
ดูเรื่องนี้แล้วชอบเลยไปดู Dunkirk ต่อค่ะ แต่หนังสงครามแบบรบกันหน้าฉากอาจจะไม่ถูกจริตดิชั้นเท่าไหร่ เลยง่วงๆ ไปบ้าง 😁 คือดูแล้วไม่ฮึกเหิมเท่าเรื่องนี้อ่ะค่ะ
มีอะไรแชร์กันได้นะคะ
ดูหนังแล้วเหงาปาก อยากเมาท์มากค่ะ
โฆษณา