9 ก.ย. 2020 เวลา 10:26 • การศึกษา
เคยเจอมั้ย คนที่เราคุยอยู่ทุกเมื่อเชื่อวัน ในสายตาเรา เค้าเป็นคนดีมากเลย ให้คำแนะนำดีทุกอย่าง แต่วันนึงเรากลับมารู้ทีหลังว่าคนๆนี้ แอบแทงข้างหลังเราซะแผลเหวอะเลย คิดแล้วมันน่าเจ็บใจ ช่างเสียความรู้สึกสิ้นดี ผิดที่ไว้ใจ พอพูดถึงเรื่องนี้แล้วก็ทำให้นึกถึงสำนวนๆนึงในภาษาอังกฤษที่ว่า
A wolf in sheep's clothing.
ถ้าเราลองแปลเป็นไทยดูแล้ว ก็ตรงๆดีนะ หมาป่าในชุดแกะ
ก็เหมือนกับคนที่ทำเป็นดีกับเราสุดท้ายก็แอบแทงเราซะไม่เหลือชิ้นดี
Meaning
A wolf in sheep's clothing is someone who seems to be a good person but is really a bad person.
For example:
The priest at our church seemed to be a very warm and caring man, but we later found out that he was a wolf in sheep's clothing.
People in our town suspected that Henry was a wolf in sheep's clothing, but I think they were wrong.
โฆษณา