21 ต.ค. 2020 เวลา 13:00 • การศึกษา
Slang จีนวันนี้ !!
เมื่อ 不要 ไม่ได้แปลว่า ไม่ต้องการ
เพื่อนๆ หลายคง คงทราบกันดีว่า
不要 แปลว่า ไม่ต้องการ, ไม่เอา
แต่ในบางบริบท ถ้าเพื่อนคนจีนพูด 不要不要的
ความหมายจะกลายเป็น มากๆๆๆ โคตรๆๆๆ
แปลเป็นไทย ก็คงประมาณ ไม่ไหวแล้วจริงๆ
เช่น 他帅的不要不要的
ก็จะประมาณ โอ๊ยยย...เขาหล่อไม่ไหวล๊าววว
หล่อวัวตาย ความล้ม กรี๊ดดด กุบหัวใจแปร๊บ
ตัวอย่างประโยคอื่นๆ เผื่อนำไปหัดใช้
她美的不要不要的 = เธอสวยมาก (ลากดิน)
好吃的不要不要的 = อร่อยมาก (ไม่กินไม่ได้แล้ว)
ประโยคในวงเล็บ ใส่เพื่ออรรถรสในการอ่าน
เพื่อให้เข้าใจถึงอารมณ์ผู้พูดจ้า
[เก็บตกคำศัพท์]
不要 (bú yào) = ไม่ต้องการ, ไม่เอา
不要不要的 (bú yào bú yào de) = มากๆ (คำสแลง)
他 (tā) = เขา(ผู้ชาย)
她 (tā) = เธอ(ผู้หญิง)
帅 (shuài) = หล่อ
美 (měi) = สวย
好吃 (hǎo chī) = อร่อย
โฆษณา