6 ก.พ. 2021 เวลา 01:23 • เพลง & ซีรีส์ เกาหลี
🤓 #สอนศัพท์ วันนี้ จาก Mr. Queen ตอนที่ 8 เสนอคำว่า '오늘은 노타치하지 않겠소' อ่านว่า 'โอนึลอึน โนทาชี ฮาจีอัน เกซซอ' แปลว่า "งั้นวันนี้ลืม(งด)โนทัชไปก่อนนะ"
ประโยค No Touch! สุดคลาสสิคของเชฟ เอ๊ย องค์พระมเหสีที่ชอบพูดใส่หน้าพระราชาอยู่บ่อยๆ ส่วนพระราชาที่เริ่มหลงรักนางเอกจอมป่วนของเราทีละนิด จากที่เคยทำตาม 'กฎโนทัช' มาอย่างดี ก็มีวันที่อยากจะของดโนทัชไปก่อนเหมือนกัน เลยสร้างประโยคยอดฮิตขึ้นมาสู้บ้าง งดเถอะนะโนทัช 😏 แหม ขอจับหน่อยน่า!
ทำไมถึงเขียนคำอ่านว่า โนทาชี ไม่ใช่ โนทัช ไปเลยล่ะ? เพราะวรรณยุกต์ของเกาหลีไม่มีเสียงครบมากพอ เวลาใช้คำที่ต้องทับศัพท์ลงไปอย่างคำว่า โนทัช (No Touch) จึงออกเสียงว่า โน-ทา-ชี (노타치) นั่นเองค่ะ ออกเสียงให้เป๊ะตามซีรี่ส์ต้อง โนทาชี๊!!
ส่วนคำอื่นๆในประโยคจะสามารถแยกได้คร่าวๆดังนี้
- 오늘 อ่านว่า โอนึล แปลว่า วันนี้
- ____하지 อ่านว่า ฮาจี เป็นประโยคกริยา ที่พอนำไปไว้ท้ายคำอื่นๆจะเป็นปฎิเสธค่ะ อย่างเช่นคำว่า 가+지마 (คา+จีมา) ก็จะได้คำว่า อย่าไปนะ!
- 않겠소 อ่านว่า อันเกซโซ แปลว่า จะไม่
พอประกอบรวมกันแล้วก็จะเป็น 'โอนึลอึน โนทาชี ฮาจีอัน เกซซอ' งั้นวันนี้จะไม่โนทัชนะ! แต่เพื่อการแปลที่ทำให้ผู้รับสารชาวไทยอย่างเราเข้าใจได้ง่าย ทางทีมงานของ Viu จึงแปลออกมาเป็น 'งั้นวันนี้ลืมโนทัชไปก่อนนะ' นั่นเองค่า
ทีนี้ก็พอจะเข้าใจประโยคนี้คร่าวๆ แล้วนะคะ อย่าลืมไปฝึกพูดตามพระราชาซอลจงกันแล้วพูดเก๋ๆ โนทาชี กันด้วยนะก๊ะ 🥺😘
Highlight Clip - Mr.Queen EP8 วันนี้ลืม ''โนทัช'' ไปก่อนนะ: https://youtu.be/YeTngLKnncQ
by Urszula.
โฆษณา