22 เม.ย. 2021 เวลา 05:48 • หนังสือ
📚วรรณกรรมแปล
เราต่างหลงทางในความเปลี่ยวว้าง
우리들의 행복한 시간
เราต่างหลงทางในความเปลี่ยวว้าง
“ เราจะรู้สึกอยากตายได้ก็ต่อเมื่อมีชีวิตอยู่ มันจึงเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต ดังนั้นแทนที่จะพูดว่าฉันอยากตาย ฉันจึงได้แต่เปลี่ยนเป็นคำว่า ฉันอยากมีชีวิตที่ดี “
🍀🍀🍀
“ เวลาใครสักคนพูดว่าฉันอยากตาย สิ่งที่เขาต้องการจะบอกจริง ๆ ก็คือ ฉันไม่อยากมีชีวิตแบบนี้ และการไม่อยากมีชีวิตในแบบที่เป็นอยู่ก็หมายถึงการอยากมีชีวิตที่ดี เราไม่ควรพูดถึงความตาย เพราะความหมายที่ซ่อนอยู่หลังคำว่าชีวิตก็คือคำสั่งให้มีชีวิตอยู่ “
“ นักโทษเหล่านั้นเป็นอาชญากรก็จริง แต่พอผ่านไปสักระยะ เราก็จะเริ่มชอบพวกเขา เวลาอ่านข่าวหนังสือพิมพ์พวกเขาจะเป็นสัตว์แต่พอได้รู้จัก เราจะพบว่าเขาก็เป็นมนุษย์ธรรมดาคนหนึ่ง และครั้นได้รู้จักใครสักคนแล้ว เราจะพบว่าลึกลงไปแล้วทุกคนก็เหมือนกัน “
“ ไม่มีมนุษย์คนไหนเป็นคนดีหรือเป็นคนเลวโดยพื้นฐาน เราทุกคนต่างต้องดิ้นรนต่อสู้ใช้ชีวิตในแต่ละวันไปเหมือน ๆ กัน หากมีความจริงพื้นฐานเพียงหนึ่งเดียวก็คงจะเป็นว่าทุกคนล้วนต้องต่อสู้กับความตาย นี่เป็นแนวคิดหลักเพียงหนึ่งเดียวของเราที่น่าเวทนาและเก่าแก่พอ ๆ กับกาลเวลา และไม่มีอะไรจะแม่นยำไปกว่านี้อีกแล้ว “
นับว่าเป็นวรรณกรรมแปลเกาหลีที่พาเราดำดิ่งไปสู่ความหน่วงในจิตใจ เมื่อคนหนึ่งมีความคิดที่อยากจะตาย ในขณะที่อีกคนรอวันที่ชีวิตจะจบลง เขาและเธอได้มาพานพบกันเพียงชั่วขณะเพื่อใช้เวลาในบทสนทนาให้เป็นการสนทนาที่แท้จริง และการมาพบกันนั้น ‘ความรัก’ ได้ก่อตัวขึ้นและเกิดการเปลี่ยนแปลงสู่ภายหลังในตลอดกาลของความเปลี่ยวว้าง
โดยการเล่าเรื่องในหนังสือได้ถ่ายทอดเรื่องราวของ “ยูจอง” หญิงสาวซึ่งมีหน้ามีตา มีฐานะในสังคม เป็นอาจารย์มหาวิทยาลัย แต่กลับพยายามฆ่าตัวตายถึงสามครั้ง ในความกลัดกลุ้มของเธอ ครอบครัวต่างก็เป็นกังวลอย่างมาก สลับกับเรื่องราวของ “ยุนซู” ชายหนุ่มผู้เกิดในครอบครัวที่ขาดการเอาใจใส่ ต้องระเหเร่ร่อนไปตามทาง ตลอดชีวิตที่เปี่ยมไปด้วยความเกลียดชังนำหน้านั้น เขาได้รับโทษประหารชีวิตจากเหตุฆาตกรรมฆ่าข่มขืน และสมควรที่จะได้รับโทษเช่นนั้น
แท้จริงแล้ว พอกะเทาะเปลือกนอก และเปลือยความคิดออกมา ผ่านการสนทนาที่แท้จริงระหว่างกันทุกวันพฤหัสฯ จะได้เติมต่อชีวิตของเธอที่เหลือและทำให้ชีวิตที่เหลือของเขามีความหมาย แอดมินอ่านเรื่องนี้แล้ว ทำให้รู้สึกว่าเบื้องหน้าของตัวละครเป็นแบบนี้ แต่จะได้ทำความรู้จักหรือตัดสินตัวตนที่เขาเป็นจริง ๆ ก็ต่อเมื่อได้เขาได้ยอมเผยความรู้สึกที่แท้จริงหรือตัวตนจริง ๆ ออกมาผ่านการสนทนาที่ไม่ผิวเผินและการยอมรับ และที่สำคัญ มันอาจทำให้ช่วยชีวิตของคนคนนึงได้เลย
ป.ล. เรื่องนี้ได้ถูกนำไปดัดแปลงเป็นภาพยนตร์ในชื่อ Maundy Thursday (ภาษาเกาหลี: 우리들의 행복한 시간) ในปี 2006
นักเขียน : กงจียอง
นักแปล : ธิดารัตน์ เจริญชัยชนะ
สำนักพิมพ์ : เอิร์นเนส พับลิชชิ่ง (Earnest Publishing)
โฆษณา