(สี่บรรทัดสุดท้ายสามารถแปลได้หลายอย่างมาก อาจจะแปลได้ว่ามันระยิบระยับแบบเงินทองก็ได้ แต่นี่น่าจะเป็นความหมายที่เข้าเค้าที่สุดจากสำนวน Speech is silver,silence is golden ส่วนคำว่า Friends on fire ไม่ได้แปลว่าเพื่อนกำลังโดนไฟไหม้แต่อย่างใด แต่เป็นความหมายในเชิงที่ว่ารู้สึกสุดยอด เจ๋งไปเลย อะไรทำนองนั้นมากกว่า)
, ปล. คำว่า lover boy ถ้าแปลแบบตรงๆ ก็คือ นักรักหนุ่ม ซึ่งเราก็คิดว่ามันตลกเกินไปถ้าจะใส่ในคำแปลเพลง