12 ส.ค. 2021 เวลา 08:01 • ประวัติศาสตร์
ฟรองซัว โคลด เดอ บูเย (François Claude de Bouillé) ทหารนายพลชาวฝรั่งเศส ผู้ปกป้องกษัตริย์ จนถูกใส่ชื่อประณามไว้ในเพลงชาติฝรั่งเศส ให้อนุชนรุ่นหลังสาปแช่งชั่วกัปชั่วกัลป์
ที่มาของภาพ: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Fran%C3%A7ois_Claude_de_Bouill%C3%A9.jpg
ในปัจจุบัน เพลงชาติสาธารณรัฐฝรั่งเศส หรือชื่อเพลงอย่างเป็นทางการว่า ลา มาร์แซแยซ (La Marseillaise) หากท่านใดได้ลองอ่านคำแปลเต็มของเพลงชาติแล้วจะพบว่าฝรั่งเศสเป็นประเทศที่เพลงชาติมีเนื้อหาดุเดือดเกรี้ยวกราดมากประเทศหนึ่ง
และทราบหรือไม่ว่ามันดุเดือดถึงขั้น "ใส่ชื่อประณาม" บุคคลผู้หนึ่งลงไปในเพลงชาติ ที่ถูกขับร้องตั้งแต่อดีต ปัจจุบัน และอนาคตไปชั่วลูกชั่วหลาน บุคคลดังกล่าวคือนายพลฟรองซัว โคลด เดอ บูเย (François Claude de Bouillé)
เพลงชาติฝรั่งเศส ลา มาร์แซแยซ ถูกแต่งขึ้นในช่วงการปฏิวัติฝรั่งเศส ซึ่งเป็นช่วงที่ความนิยมในสถาบันพระมหากษัตริย์ตกต่ำ และประชาชนบุกทลายเรือนจำบาสตีย์ (Bastille) และจัดตั้งรัฐสภาใหม่ที่เริ่มลดทอนอำนาจสถาบันกษัตริย์ลง (ในช่วงแรกของการปฏิวัติ กษัตริย์และพระราชินียังมิได้ถูกถอดพระยศหรือประหาร)
ในช่วงเวลาของความขัดแย้งระหว่างสถาบันพระมหากษัตริย์และประชาชน นายพลบูเย ได้เลือกที่จะอยู่ข้างสถาบันพระมหากษัตริย์ โดยเป็นหัวแรงคนหนึ่งในความพยายามฟื้นฟูอำนาจสถาบันพระมหากษัตริย์
แต่เหตุการณ์ที่สำคัญที่สุด คือใน ค.ศ. 1791 (พ.ศ. 2334) นายพลบูเยเป็นหัวแรงสำคัญในความพยายามพากษัตริย์และพระราชินี เสด็จแปรพระราชฐาน (หนี) ออกนอกกรุงปารีส ไปยังฐานที่มั่นในเมืองมงต์เมดี (Montmédy) ซึ่งเป็นศูนย์รวมของผู้ที่ยังภักดีต่อราชวงศ์ในขณะนั้น หวังตั้งหลักและกลับมาทวงคืนอำนาจภายหลัง
แต่การหลบหนีไม่สำเร็จ กษัตริย์และพระราชินีถูกจับได้ จึงถูกส่งกลับปารีส ก่อนจะถูกถอดพระยศ, จำคุก และประหารชีวิตในเวลาต่อมา ทำให้ "สาธารณรัฐฝรั่งเศส" ได้ถูกจัดตั้งขึ้นใหม่แทนที่ "ราชอาณาจักรฝรั่งเศส" ในที่สุด
นายพลบูเยกลายเป็นที่เกลียดชังไปทั่วแผ่นดิน ต้องหลบหนีออกนอกฝรั่งเศสไป แต่เมื่อประเทศฝรั่งเศสเข้าสู่สงคราม (สงครามสหสัมพันธมิตรครั้งที่หนึ่ง War of the First Coalition) นายพลบูเยยังได้ไปเข้ากับชาติศัตรู เพื่อหวังโจมตีให้ "สาธาณรัฐฝรั่งเศส" อันปราศจากพระมหากษัตริย์ แพ้สงครามให้สิ้นไป
แต่ผลของสงครามคือ "สาธารณรัฐฝรั่งเศส" ได้รับชัยชนะ นายพลบูเย พร้อมกับจิตใจที่ชอกช้ำได้ย้ายไปตั้งถิ่นฐานที่ลอนดอน (และเสียชีวิตที่นั่นในอีกไม่กี่ปีต่อมา)
ค.ศ. 1795 (พ.ศ. 2338) เพลงชาติ "สาธารณรัฐฝรั่งเศส" เพลงใหม่ถูกแต่งขึ้น ชื่อของนายพลบูเย ถูกบรรจุประณามไว้ในเนื้อเพลงบทที่ 5 จากจำนวน 7 บท
ประชาชนฝรั่งเศส ได้ประณามนายพลผู้นี้ ผ่านการร้องเพลงชาติ จากรุ่นสู่รุ่น แม้นายพลบูเย จะเสียชีวิตไปแล้วกว่า 200 ปี แต่ลูกหลานประชาชนฝรั่งเศสในวันนี้ ยังคงร้องเพลงนี้อยู่ และลูกหลานของประชาชนในวันหน้า และวันต่อๆ ไป จะยังคงประณามนายพลผู้นี้ผ่านเพลงชาติ ไปตราบนานเท่านาน
เนื้อเพลงในบทดังกล่าว แปลเป็นไทยได้ว่า
ชาวฝรั่งเศสเอ๋ย ในฐานะนักรบผู้ทรงเกียรติยิ่ง
จงรู้จักยับยั้งการใช้อาวุธของท่าน!
จงละเว้นเหยื่อผู้น่าเวทนาเหล่านี้ อันมิได้เต็มใจจะรบกับเรา
แต่ไม่ใช่กับทรราชกระหายเลือดอย่าง "นายพลบูเย" และเหล่าสมุน
มันเหล่านั้นล้วนเป็นเสือร้ายไร้ปราณี ที่ขยี้ฉีกทรวงอกมารดาตน!
จับอาวุธขึ้นเถิด ราษฎรทั้งหลาย จัดกองพันของท่านเอาไว้
หน้าเดิน! หน้าเดิน! เอาเลือดชั่วของพวกมัน มาไหลอาบแนวคันไถของเรา!
Français, en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes
À regret s'armant contre nous
Mais ces despotes sanguinaires
Mais ces complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!
Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!
ภาคผนวก: คลิปคำแปลไทย เพลงชาติ สาธารณรัฐฝรั่งเศส ฉบับเต็ม ทั้ง 7 บท สำหรับท่านที่สนใจ สามารถศึกษาได้ตามลิงค์ด้านล่าง
โฆษณา