Blockdit Logo
Blockdit Logo (Mobile)
สำรวจ
ลงทุน
คำถาม
เข้าสู่ระบบ
มีบัญชีอยู่แล้ว?
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
ว่าด้วยเรื่องของภาษา
•
ติดตาม
7 ต.ค. 2021 เวลา 00:00 • วิทยาศาสตร์ & เทคโนโลยี
Astronaut – Cosmonaut ความหมายเดียวกัน แต่ใช้คนละชาติ
👨🚀 วันที่ 5 ตุลาคมที่ผ่านมา เป็นวันที่ปล่อยนักบินอวกาศของฝั่งรัสเซียขึ้นสู่สถานีอวกาศนานาชาติ ในภารกิจ Soyuz MS-19 ซึ่งมีความพิเศษอย่างหนึ่งคือ นักบินอวกาศ 2 จาก 3 คนที่ขึ้นไปในภารกิจนี้ เป็นผู้กำกับและนักแสดงหญิงขึ้นไปถ่ายทำภาพยนตร์บนสถานีอวกาศด้วย
หากคุณอ่านข่าวเกี่ยวกับอวกาศในเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษ จะพบว่าคำศัพท์ที่ใช้เรียกนักบินอวกาศของภารกิจนี้คือ cosmonaut ซึ่งจะต่างจากคำว่า astronaut ที่เราคุ้นเคยกัน
นั่นเป็นเพราะว่า cosmonaut เป็นการเรียกทับศัพท์จากภาษารัสเซีย космонавт (อ่านว่า [kəsmɐˈnaft] คัสมานาฟตฺ) เพื่อระบุว่าเป็นนักบินอวกาศของฝั่งรัสเซีย หรือถ้าสมัยก่อนก็คือสหภาพโซเวียต
นักบินอวกาศภารกิจ SpaceX Crew-2
🌠 หากพิจารณารากศัพท์ทั้งคำว่า astronaut และ cosmonaut จะพบว่าส่วนท้ายของทั้งคู่คือ -naut โดยมาจากคำภาษากรีกคือ ναύτης (nautis) แปลว่ากะลาสี, ลูกเรือ ที่ทำหน้าที่บนเรือในทะเล
ขณะที่ส่วนหน้าที่ใช้คำศัพท์ต่างกัน มีความหมายดังนี้
astro มาจากภาษากรีก ἄστρον (astron) แปลว่าดวงดาว
cosmo มาจากภาษากรีก κόσμος (kosmos) แปลว่าเอกภพ โดยคำนี้ภาษารัสเซียเอามาใช้ในคำว่า космос
จะเห็นว่าทั้งสองคำ astro และ cosmos ต่างเกี่ยวข้องกับอวกาศทั้งสิ้น โดยหากแปลคำศัพท์แล้ว astronaut แปลว่า “นักท่องดวงดาว” ขณะที่ cosmonaut แปลว่า “นักท่องจักรวาล/เอกภพ”
นักบินอวกาศภารกิจ Soyuz MS-19
👨🚀 เมื่อมี 2 คำที่เกี่ยวข้องกับนักบินอวกาศให้เลือกใช้ ฝั่งอเมริกาเลือกใช้คำว่า astronaut ขณะที่ฝั่งรัสเซียหรือสหภาพโซเวียตเดิมเลือกใช้คำว่า космонавт
ซึ่งคำนี้ก็ถูกภาษาอังกฤษทับศัพท์เป็น cosmonaut สำหรับใช้เรียกนักบินอวกาศฝั่งโซเวียต/ รัสเซียไปในที่สุด
สำหรับคำว่า astronaut นอกจากจะใช้เรียกนักบินอวกาศของอเมริกา (NASA) แล้ว ยังใช้คำนี้กับนักบินอวกาศจากชาติพันธมิตรอย่างยุโรป (ESA), แคนาดา (CSA), ญี่ปุ่น (JAXA) ด้วย
.
🌠 หากพิจารณาจากรากศัพท์กับความเป็นจริงแล้ว บนโลกมีนักบินอวกาศเดินทางไปไกลสุดที่ดวงจันทร์ 12 คน และในปัจจุบันก็เดินทางไปถึงแค่สถานีอวกาศนานาชาติ (ISS) ที่โคจรอยู่เหนือพื้นโลก 400 กิโลเมตร
ดังนั้นคำว่า cosmonaut น่าจะใช้ได้ตรงความหมายมากกว่า เมื่อเทียบกับ astronaut ที่ความหมายจะหมายถึงการเดินทางไปยังดาวดวงอื่นๆ ที่อยู่ห่างกันหลายปีแสง ซึ่งเป็นไปไม่ได้เลย (หรือถ้าจะเอาแค่ดาวเคราะห์ในระบบสุริยะ ตอนนี้ก็ยังไม่มีใครไปถึงดาวอังคารเลยนะ)
แต่ในเมื่อภาษาอังกฤษเลือกใช้ astronaut ไปแล้วก็ควรใช้คำนี้เป็นหลัก ส่วน cosmonaut เอาไว้ใช้กับคนรัสเซียเอานะ
นักบินอวกาศจีน ภารกิจ Shenzhou 12
🇨🇳 นอกจากอเมริกาและรัสเซียแล้ว ปัจจุบันจีนก็เป็นอีกหนึ่งประเทศที่สามารถส่งมนุษย์ขึ้นสู่อวกาศได้ ซึ่งในฐานะที่เป็นอีกมหาอำนาจ ทำให้มีคำเรียกนักบินอวกาศเวอร์ชั่นจีนเหมือนกันคือ taikonaut
โดยเอามาจากภาษาจีน 太空 (tàikōng) แปลว่าอวกาศ ประสมกับ -naut แบบเดียวกับที่ใช้ในคำว่า astronaut และ cosmonaut
สำหรับภาษาจีนเอง จะเรียกนักบินอวกาศว่า 太空人 (tàikōngrén) แปลตรงตัวคือมนุษย์อวกาศ
1 บันทึก
3
1
2
1
3
1
2
โฆษณา
ดาวน์โหลดแอปพลิเคชัน
© 2025 Blockdit
เกี่ยวกับ
ช่วยเหลือ
คำถามที่พบบ่อย
นโยบายการโฆษณาและบูสต์โพสต์
นโยบายความเป็นส่วนตัว
แนวทางการใช้แบรนด์ Blockdit
Blockdit เพื่อธุรกิจ
ไทย