8 ต.ค. 2022 เวลา 04:33 • การศึกษา
ภาษาญี่ปุ่นในร้านสะดวกซื้อ
(นำไปใช้งาน/หางานทำในญี่ปุ่นได้)
コンビニでのやさしい日本語(にほんご)
Kombini de no yasashii nihongo❣️
📣Welcome to Japanese for Beginners
🎉ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆใช้ได้เลย✈️
EP. 58 08/10/2565 (เสาร์)
[สระเดี่ยวในภาษาญี่ปุ่น มี 5 ตัว]
あ い う え お
a i u e o
อะ อิ อุ เอะ โอะ
ตัวอย่างการใช้อักษรโรมาจิแทนอักษรภาษาญี่ปุ่น:
か    き   く け こ
ka ki ku. ke ko
คะ คิ คุ เคะ โคะ
1
เวลาที่เราไปซื้อของที่ร้านสะดวกซื้อ
พนักงานร้านมักถามเราหลายอย่าง
ทั้งพูดเร็วด้วย อาจจะฟังยากด้วย
แม้แต่ชาวญี่ปุ่นก็บอกว่า บางครั้งฟังไม่ทัน
หากบทนี้ ทำให้ท่านเข้าใจภาษาญี่ปุ่น
ที่ใช้ในร้านสะดวกซื้อมากขึ้น
ก็คงจะทำให้มีอรรถรสในการซื้อของมากขึ้น
และสนุกกับการฟังภาษาญี่ปุ่นมากขึ้น
หรืออาจจะไปทำงานตามร้านสะดวกซื้อ
หรือห้างร้านในประเทศญี่ปุ่นได้เลย
1
ภาพประกอบ: https://www.sej.co.jp/info/measures2004.html
[สิ่งของที่นิยมซื้อในร้านสะดวกซื้อ]
ของกิน
・パン Pan ขนมปัง
・おにぎり O-nigiri ข้าวปั้นโอะนิงิริ
・サンドイッチ Sandoichi แซนด์วิช
・牛乳(ぎゅうにゅう) Gyuunyuu นมสด
・ヨーグルト Yooguruto โยเกิร์ต
・スイーツ     Suiitsu ของหวาน
・バナナ Banana กล้วย
・お弁当(べんとう)Obento เบ็นโตะ
・カレーライス   Kareeraisu
ข้าวราดแกงสไตล์แบบอินเดีย
2
เครื่องดื่ม
・水 Mizu น้ำ
・コーヒー Koohii กาแฟ
・ビール Biiru เบียร์
・お酒(さけ) O-sake เหล้า สุรา
・ウィスキー Wisukii วิสกี้
・ワイン Wain ไวน์
1
・タバコ Tabako บุหรี่
・薬(くすり) Kusuri ยา
・[パン]は、 どこ に 置(お)いてありますか。
[Pan] wa, doko ni oite arimasu ka.
[ขนมปัง] วางอยู่ ที่ไหน?
・レジ Reji แคชเชียร์
・袋(ふくろ) Fukuro ถุง
・*レジ袋(れじぶくろ) Reji-bukuro
ถุงขายที่แคชเชียร์
(* ดูรายละเอียดหมายเหตุข้างท้ายเพิ่มเติม)
・有料(ゆうりょう) Yuuryoo มีค่าใช้จ่าย
・エコ・バック Eko bakku ถุงลดโลกร้อน
1
・カウンター Ka-un-taa เคาน์เตอร์
・(お)支払(しは)い O-shi-harai
ค่าใช้จ่าย ชำระเงิน
・商品(しょうひん) Shoo-hin สินค้า
・3点(てん) San-ten 3 รายการ
[สำนวนที่พนักงานมักใช้ในร้านสะดวกซื้อ]
・いらっしゃいませ。
Irasshai-mase.
ยินดีต้อนรับค่ะ/ครับ
・すみません。
Sumimasen
ขอประทานโทษ
1
・こちらのレジ、どうぞ。
Kochira no reji, doozo
ขอเชิญทางนี้ (ช่องที่ว่าง) เรียนเชิญมาทางนี้
・(大変(たいへん))お待(ま)たせ
しました。
(Taihen) o-matase shimashita.
ขอประทานอภัยที่ให้รอนาน (มาก)
1
・恐(おそ)れ入ります。
O-sore irimasu.
ขอประทานอภัยที่รบกวน
・失礼(しつれい) 致(いた)します。
Shitsurei ita-shimasu
ขอเสียมารยาท ขอตัว
1
・お預(あず)かり) 致(いた)します。
O-azukari ita-shimasu
ขอรับของของท่าน ขอรับฝาก
・こちら、温(あたた)めますか。
Kochira, atatame masu ka.
อันนี้ อุ่นไหม?
1
・ポイントカード、お持(も)ちですか。 
Pointo-kaado, omochi desu ka.
บัตรสะสมแต้ม มีไหม?
・現金(げんきん)/キャッシュですか。
クレジットカードですか。
Genkin/Kyasshu desu ka.
Kurejitto-kaado desu ka.
ไม่ทราบว่า(ชำระ) เงินสด หรือ บัตรเครดิต
1
・袋(ふくろ), お持(も)ちですか。
Fukuro, omochi desu ka.
มีถุงไหม?
・レジ袋(れじぶくろ)、
 ご利用(りよう)ですか。
Reji-bukuro, go-riyoo desu ka.
ใช้ถุงแคชเชียร์ไหม?
1
. 別々(べつべつ)の袋(ふくろ)に 
 お入(い)れ しましょうか。
Betsu-betsu no fukuro ni
 o-ire shimashoo ka.
ใส่แยกคนละถุงกันไหม?
・袋(ふくろ)を お分(わ)けしましょうか。
Fukuro. wo, o-wake shimashoo ka.
แบ่งถุงไหม?
1
・お会計(かいけい)、
1,888円(えん)で ございます。
O-kaikei,
1,888 (Sen-happyaku-hachi-jyuu- en)
de gozaimasu.
รวมเป็นเงิน 1,888 เยน
・レシート、要(い)りますか。
Reshiito, irimasu ka.
รับใบเสร็จรับเงินไหม?
・こちら、レシートです。
Kochira, reshiito desu.
นี่ ใบเสร็จรับเงิน
1
・どうも ありがとう ございます
Doomo arigatoo gozai-masu
ขอบคุณมาก
・また お越(こ)し くださいませ
Mata okoshi kudasai-mase
โอกาสหน้าเชิญใหม่,
 กรุณาแวะมาใหม่/กรุณาแวะมาอีกครั้ง
1
[ตอบรับ]
・はい。 Hai ค่ะ/ครับ
・はい、お願(ねが)いします。
 Hai, onega-shimasu.
ค่ะ/ครับ รบกวนด้วยค่ะ/ครับ
・はい、要(い)ります。
Hai, iri-masu.
ค่ะ เอาค่ะ/ครับ
1
[ตอบปฏิเสธ]
・いいえ。  Iie. ไม่ ไม่ค่ะ/ครับ
・いいえ、結構(けっこう)です。
 Iie, kekkoo desu. ไม่ ไม่ต้อง
・いいえ、要(い)りません。
 Iie, irimasen. ไม่ ไม่เอา
・いいえ、大丈夫です。
 Iie, dai-jyoo-bu desu. ไม่ ไม่เป็นไร
2
[Fukuro, iri-masu ka? เอาถุงไหม?]
・いいえ。      ไม่ ไม่ค่ะ/ครับ
・いいえ、ありません。Iie, arimasen.
       ไม่ ไม่มี                         
・いいえ、持(も)っていません。
 Iie, motte imasen.
ไม่ ไม่มี
1
[Reji-fukuro, irimasu ka. เอา/รับถุงไหม? ]
・レジ袋(れじぶくろ)、要(い)りますか。
Reji-bukuro, iri-masu ka.
 เอา/รับถุงไหม?
・レジ袋(れじぶくろ)、
 要(い)りませんでしょうか。
Reji-bukuro, irimasen deshoo ka.
 ไม่เอา/รับถุง บ้างหรือ?
・レジ袋(れじぶくろ)、
 ご利用(りよう)ですか。
Reji-bukuro, go-riyoo desu ka.
 ถุงแคชเชียร์ ใช้ไหม?
・レジ袋(れじぶくろ)、
 どうされますでしょうか。
Reji-bukuro, doo sare-masu deshoo ka.
ถุงแคชเชียร์ ไม่ทราบว่า จะเอา/รับไหม?
1
[เอาถุงด้วย ขอถุงด้วย]
・レジ袋(れじぶくろ)、ください。
Reji-bukuro kudasai.
ขอถุงหน่อย
・レジ袋(れじぶくろ)、お願(ねが)いします。
Reji-bukuro o-negai shimasu.
ขอถุงหน่อย
・レジ袋(れじぶくろ)、要(い)ります。
 Reji-bukuro, irimasu.
 รับถุง เอาถุง
・レジ袋(れじぶくろ)、要(い)らないです。
Reji-bukuro, iranai desu.
ถุงแคชเชียร์ ไม่เอา/ไม่รับ
1
[ขอ…..ด้วย]
・レジ袋(れじぶくろ)、ください。
Reji-bukuro, kudasai.
ขอถุงแคชเชียร์
・お箸(はし)、
(一膳(いちぜん)/一本 (いっぽん) 
付(つ)けてください。
O-hashi, (ichi-zen /ippon) tsukete kudasai.
ใส่ตะเกียบให้หนึ่งชุด/หนึ่งคู่หน่อย
・スプーン、付(つ)けてください。
Supoon, tsukete kudasai.
ใส่ช้อนให้หน่อย
・お絞(しぼ)り、付(つ)けてください。
O-shibori tsukete kudasai.
ใส่ผ้าเช็ดมือให้หน่อย
1
ภาพ: 3 ร้านสะดวกซื้อยักษ์ใหญ่ในประเทศญี่ปุ่น
[会話(かいわ)  Kaiwa บทสนทนา]
A: いらっしゃいませ。
Irasshai-mase. 
ยินดีต้อนรับค่ะ/ครับ
1
A: ポイント・カードは、
お持(も)ちですか。
Pointo-kaado wa,
o-mochi desu ka.
มีบัตรสะสมแต้มไหมคะ/ครับ
B: はい、どうぞ。
 はい、持(も)っています。
Hai, doozo.
Hai, motte imasu.
ค่ะ/ครับ เชิญค่ะ/ครับ
ค่ะ/ครับ มีค่ะ/ครับ
1
いいえ。 
 いいえ、ありません。
 いいえ、持(も)っていません。
Iie.
Iie, arimasen.
Ii, mottei masen.
ไม่มีค่ะ/ครับ
เปล่า ไม่มีค่ะ/ครับ
เปล่า ไม่มีค่ะ/ครับ ไม่ได้พก/พกพา/พกติดตัว
3
A: [パン/こちら]、温(あたた)めますか。
[Pan/Kochira], atatame-masu ka.
[ขนม/อันนี้] อุ่นไหมคะ/ครับ
B: はい、 お願(ねが)いします。
Hai, O-negai shimasu.
ค่ะ/ครับ รบกวนด้วยค่ะ/ครับ
 
いいえ、結構(けっこう)です。
Iie, kekko desu.
ไม่ค่ะ/ครับ พอค่ะ/ครับ
1
A: レジ袋(れじぶくろ)は、
ご利用(りよう) ですか。
Reji-bukuro wa,
Go-riyoo desu ka.
ถุงแคชเชียร์
ใช้ไหมคะ/ครับ
 
B: はい。
  はい、お願(ねが)いします。
Hai,
Hai, onegai shimasu.
ค่ะ/ครับ
ค่ะ/ครับ ขอด้วยค่ะ/ครับ
1
A: レジ袋(れじぶくろ)は、
  有料(ゆうりょう)ですが、
要(い)りますか。
Reji-bukuro wa,
Yuu-ryoo desu ga,
Irimasu ka.
ถุงแคชเชียร์ มีค่าใช้จ่าย
เพียงแต่ว่า จะรับ/เอาไหมคะ/ครับ
B: はい。
  はい、お願いします。
Hai.
Hai, onegai-shimasu.
ค่ะ/ครับ
ค่ะ/ครับ ขอด้วยครับ
1
A: お箸(はし)は、
[一膳(いちぜん/一本 (いっぼん))]
お付け致しましょうか。
Ohashi wa,[ichi-zen/ippon]
o-tsuke itashimashoo ka.
ตะเกียบ ใส่ให้คู่หนึ่งไหมคะ/ครับ
4
A: お支払(しは)い方法(ほうほう)は、
  どのようにされますか。
O-shiharai hoohoo wa,
do no yoo ni saremasu ka.
ไม่ทราบว่า จะชำระเงินแบบไหนคะ/ครับ?
1
B: クレジットカードで 払(はら)います。
  Kurejitto-kaado de shiharai-masu.
ขำระด้วยบัตรเครดิตค่ะ/ครับ
現金(げんきん)で 払(はら)います。
Genkin de harai-masu.
ชำระด้วยเงินสดค่ะ
 
A: 3点(さんてん)で 
  1,222円
(せんにひゃくにじゅうにえん)です。
San-ten de
1,222 en (Sen-ni-hyaku-ni-jyuu-ni en) desu.
3 รายการ
1,222 เยนค่ะ/ครับ
4
レシート です。
Reshiito desu.
ใบเสร็จรับเงิน ค่ะ/ครับ
A: どうも ありがとう ございます。
Doomo arigatoo gozaimasu.
ขอบคุณค่ะ/ครับ
หมายเหตุ:
“レジ袋(れじぶくろ)の有料化実施
(ゆうりょうかじっし)の周知(しゅうち)
趣旨(しゅし)
・2020年7月1日(にせんにじゅうねん・しち
 がつ・ついたち)からプラスチック製(せい)
 買物袋(かいものぶくろ)の有料化(ゆう
 りょうか)が全国(ぜんこく)で開始(かいし)
 すること。
・そのプラスチック製(せい)買物袋(かいもの
 ぶくろ)が本当(ほんとう)に必要(ひつよう)
 かどうか考えるきっかけとし、過剰
 (かじょう)な使用(しよう)の抑制(よくせい)
 に協力(きょうりょく)いただきたいこと。
・プラスチック製(せい)買物袋(かいもの
 ぶくろ)を断る(ことわる)ことで、環境問題 
 (かんきょうもんだい)の解決(かいけつ)への
 第一歩(だいいっぽ)に繋がる(つながる)
 こと。”
1
“Reji-bukuro no yuuryooka jisshi no shuuchi
shushi
・Ni-sen ni-jyuu nen shichi-gatsu tsuitachi
kara purasuchikku-sei kaimono-bukuro no
yuuryoo-ka ga zenkoku de kaishi-suru koto.
・So no purasuchikku-sei kaimono-bukuro ga
hontoo ni hitsuyoo ka dooka, kangaeru
kikkake to shi, kajyoo-na shiyoo no yokusei
ni kyooryoku itadakitai koto.
・Purasuchikku-sei kaimono-bukuro wo
kotowaru koto de, kankyoo-mondai no
kaiketsu e no dai-ippo ni tsunagaru koto”.
1
“จุดมุ่งหมายของการแจ้งให้ทราบโดยทั่วกัน
เกี่ยวกับการจัดให้มีค่าใช้จ่ายของถึงแคชเชียร์
- รัฐบาลญี่ปุ่นเริ่มกำหนดให้ทั่วประเทศต้องคิด
ค่าใช้จ่ายในการซื้อถุงใส่ของที่ทำจากพลาสติก
ตั้งแต่ 1 กรกฎาคม 2563(ค.ศ.2020) เป็นต้นมา
- เพื่อขอความร่วมมือยับยั้งการใช้มากเกินไป
เป็นการกนะตุ้ยเตือนให้คิดว่าจำเป็นที่จะต้องใช่ถุง
ใส่ของที่ทำจากพลาสติกจริงๆ หรือไม่
- การปฏิเสธถุงใส่ของที่ผลิตจากพลาสติก จะเป็น
การเชื่อมโยงไปสู่ก้าวแรกของการแก้ปัญหา
สิ่งแวดล้อม”
ขอเรียนเชิญท่านที่สนใจ มาเรียนภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายๆ หรือ รับฟัง Replay ย้อนหลัง ได้ ที่
แอพ: คลับเฮ้าส์ Clubhouse
Club: Thailand Multiculture Club
Room: "Welcome to Japanese for Beginners🎉
ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆใช้ได้เลย”
ทุกวันเสาร์ เวลา 11:00 a.m. เป็นต้นไป
ฟรี! ไม่มีค่าใช้จ่ายแต่อย่างไร
1
กด “ไลค์ (like)”
กด “แชร์ (share)”
กด “คอมเมนท์ (comment)”
หากคุณชอบคอนเทนท์นี้
อย่าลืม กด “ไลค์ (like)”
หากคุณเห็นว่าคอนเทนท์นี้ มีประโยชน์
อย่าลืม กด “แชร์ (share)”
หากคุณมีข้อเสนอแนะหรือเพิ่มเติมความคิดเห็น
อย่าลืม ส่ง “คอมเมนท์ (comment)”
ด้วยจักขอบคุณยิ่ง
อย่าลืม… ติดตามสาระดีๆ ในตอนต่อไป
All Rights Reserved. 
สงวนลิขสิทธิ์ห้ามเพื่อเชิงพาณิชย์
โฆษณา