27 ม.ค. 2023 เวลา 20:06 • ภาพยนตร์ & ซีรีส์

เรื่องของนักปรุงล่องหน

บนโลกที่คนสามารถเข้าถึงภาพยนตร์ ซีรี่ส์ อนิเมชั่น หรือสื่อต่างๆ หลากหลายภาษามากขึ้น
นักแปลซับไตเติ้ล จึงเป็นคนสำคัญที่ขาดไม่ได้
ซีรี่ส์ ภาพยนตร์ หรือสื่อที่ดูจะมันส์หยด ฮาแตกแตนขำน้ำตาไหล ดราม่าจนตับพัง หรือเซ็กซี่ร้อนแรง หรือสาระอัดแน่น
มันไม่ได้เกิดจากทักษะการแสดงอันเยี่ยมยอดของนักแสดง บทละครโดนใจของผู้เขียนบทรังสรรบรรจง ทีมงานหรือผู้กำกับที่เก่งกาจเพียงอย่างเดียว
การแปลซับไตเติ้ลก็เป็นองค์ประกอบสำคัญ ที่ทำให้คนดูเข้าถึงผลงานนั้นๆ ได้อย่างถูกต้อง แม่นยำ ครบรสและน่าติดตามมากขึ้น
หากเปรียบซีรี่ส์เป็นอาหาร
นักแปลก็เปรียบเหมือนเครื่องปรุง
ต่อให้อาหารจานนั้นวัตถุดิบเลอเลิศ เครื่องแน่นคุณภาพดีแค่ไหน ถ้านักปรุงห่วย ปรุงไม่ได้เรื่อง คนก็กินไม่ได้ หรือเลือกดำน้ำตามวิถีคนเก่งภาษาไปเลย ส่วนคนที่ต้องอ่านซับ ก็ต้องทนดูต่ออย่างเสียรสชาติ
ภาระที่ยิ่งใหญ่ขนาดนี้ อาศัยทักษะทางภาษาของนักปรุงล่องหนทั้งนั้น
ทำไมถึงเรียกนักแปลว่านักปรุงล่องหนล่ะ?
เรามาลองนึกไปพร้อมๆ ดูสิคะ
ชื่อนักแปลซับไตเติ้ลที่แวบเข้ามาในหัวคือใคร
หมดเวลาค่ะ! มีใครนึกออกบ้างไหมคะ
บางคนก็จำได้ บางคนก็เคยเห็นผ่านตาแวบๆ แต่นึกไม่ออก บางคนไม่เคยรู้เลยด้วยซ้ำว่าใครแปล
ช่างน่าเศร้าที่นักปรุงคนสำคัญผู้อยู่เบื้องหลังรสชาติอันกลมกล่อมนั้นทำได้เพียงสวมผ้าคลุมล่องหน คอยดูคอมเม้นต์คนที่ติดตามเรื่องนั้นๆ ว่าพูดถึงผลงานแปลของตัวเองอย่างไร
โดยแพลตฟอร์มบางเจ้าไม่อนุญาตให้แสดงตัวว่าตนแปลเรื่องนั้น หรือฝากผลงานกับคนอื่นได้เลย
ช่างล่องหน ไม่มีตัวตนให้คนจดจำ
(ยังดีที่แอพทูดู้ม ใส่เครดิตนักแปลด้วย ขอบคุณค่ะ)
จะมีไหมนะ วันที่นักปรุงล่องหนจะเฉิดฉายบนทางเส้นนี้ได้
หนังสือเล่ม นักแปลยังมีนามปากกา
ภาพยนตร์ นักแปลยังใช้ชื่อจริง
วันไหนหนอ ที่นักแปลซับหรือกลุ่มแปลซับจะมีตัวตนให้คนติดตามผลงาน สลัดผ้าคลุมล่องหนนี้ทิ้ง และเสนอผลงานของตัวเองอย่างภาคภูมิใจได้เสียที
เรามารอคอยอย่างมีความหวังกันเถอะนะคะ
โดย ShuBox
โฆษณา