Blockdit Logo
Blockdit Logo (Mobile)
สำรวจ
ลงทุน
คำถาม
เข้าสู่ระบบ
มีบัญชีอยู่แล้ว?
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
ภาษาจีนน่ารู้ 我爱学汉语
•
ติดตาม
12 มี.ค. 2023 เวลา 11:30 • การศึกษา
เนื่องในวันแห่งความรัก ขอแปลบทกลอนของท่านสุนทรภู่ไว้ ณ ที่นี้
กลอนสุนทรภู่ – พระอภัยมณี – 顺通普文诗 -帕阿派玛尼-
ถึงม้วยดินสิ้นฟ้ามหาสมุทร ไม่สิ้นสุดความรักสมัครสมาน
แม้อยู่ในใต้หล้าสุธาธาร ขอพบพานพิศวาสมิคลาดคลา
虽天地海云摔倒烧毁 对你的爱情就不完止
只要在世界地上海里 我心意愿永远爱了你!
วรรคทองนี้เป็นตอนที่พระอภัยมณีสื่อความรู้สึกและให้คำมั่นต่อนางละเวงวัณฬา โดยตอนนั้นเป็นตอนที่ทั้งสองคนกำลังทำศึกกันอยู่ ด้วยความเจ้าชู้ของพระอภัยมณีก็ได้เกี้ยวนางละเวงด้วยวรรคทองนี้นี่เอง ซึ่งเมื่ออ่านแล้วจะต้องยกนิ้วให้กับความสวยงามทั้งทางความหมายและการเลือกใช้คำของท่านสุนทรภู่เลยล่ะค่ะ
เพราะท่านได้เปรียบความรู้สึกของพระอภัยมณีที่มีต่อนางละเวงว่า แม้แผ่นฟ้า ผืนดิน และมหาสมุทรจะล่มสลายไป แต่ความเสน่หา และความรักที่มีจะไม่ล่มสลายไปด้วย ต่อให้ต้องตายไปก็จะขอตามไปเจอกันอีกครั้ง และจะรักนางไปทุกๆ ชาติ
โดยท่านสุนทรภู่ยังแต่งโดยมีการเปรียบอีกว่าถ้านางละเวงเป็นน้ำ พระอภัยมณีก็จะขอเป็นปลา ถ้านางละเวงเป็นดอกบัวพระองค์ก็จะตามไปเกิดเป็นบรรดาผึ้งคอยชมอยู่รอบๆ หรือสุดทายถ้านางละเวงไปเกิดเป็นถ้ำ ตัวพระอภัยมณีก็จะขอเป็นราชสีห์ที่อาศัยอยู่ในถ้ำนั้นจะได้อยู่ใกล้กับนางตลอดไปนั่นเองค่ะ
文诗解译:这段有名的诗文是帕阿派玛尼王子爱上地告白拉王湾啦公主 但是他们俩还没互相爱上,因拉王湾啦公主是个好美丽的女生,所以帕阿派玛尼王子就花花公子地写出这段诗文。我们来看这段诗文了就为含义上用词上不得不地起大拇指的称赞!
顺通普诗人写出比较帕阿派玛尼王子很爱拉王湾啦公主的诗文,虽天空、地上、海里毁倒失烧,但爱情永远不毁倒。虽然他死去就愿相随相见地爱她!
顺通普诗人还写着比较诗文要是拉王湾啦公主是水海,帕阿派玛尼王子就愿意当是条鱼。要是拉王湾啦公主是莲花,王子愿意当是周围飞吻的蜜蜂。要是公主是洞穴,王子愿意是狮子,在洞穴住的狮子,就比较王子永远爱公主。
ที่มา 来源:
https://www.dek-d.com/writer/42741/
ผู้แต่ง สุนทรภู่
แปลจีนโดย หญิง พรธนา
作者:顺通普
中文翻译家:刘雪盈
บันทึก
โฆษณา
ดาวน์โหลดแอปพลิเคชัน
© 2025 Blockdit
เกี่ยวกับ
ช่วยเหลือ
คำถามที่พบบ่อย
นโยบายการโฆษณาและบูสต์โพสต์
นโยบายความเป็นส่วนตัว
แนวทางการใช้แบรนด์ Blockdit
Blockdit เพื่อธุรกิจ
ไทย