19 ส.ค. 2023 เวลา 02:37 • กีฬา

กองกลางคนใหม่ของลิเวอร์พูลต้องเรียก "เอ็นโด" ไม่ใช่ "เอ็นโดะ"

เชื่อว่าอาจจะมีแฟนบอลบางคนที่สับสนวิธีการเรียกชื่อกองกลางคนใหม่ของลิเวอร์พูล ซึ่งมีดีกรีเป็นถึงกัปตันทีมชาติญี่ปุ่นว่าต้องเรียกยังไงถึงถูกต้อง ระหว่าง "วาตารุ เอ็นโดะ" หรือ "วาตารุ เอ็นโด" ซึ่งคำตอบที่ถูกต้องก็คือต้องเรียกว่า "เอ็นโด"
ปกติแล้ว ชื่อของคนญี่ปุ่นเวลาเขียนออกมาเป็นภาษาญี่ปุ่นเขาจะเอานามสกุลขึ้นต้นก่อน แล้วตามด้วยชื่อ
ซึ่งในเคสของมิดฟิลด์ตัวรับเจ้าของเสื้อเบอร์ 3 คนใหม่ทีมหงส์แดง ถ้าไปดูชื่อภาษาญี่ปุ่นของเจ้าตัวคือ 遠藤航 จะอ่านว่า "เอ็นโด วาตารุ" (ในวิกิพีเดียภาษาญี่ปุ่น จะมีตัวอักษรฮิรางานะบอกชื่อเจ้าตัวว่า えんどう わたる ซึ่งก็ออกเสียง เอ็นโด วาตารุ เช่นกัน)
แต่ปกติแล้ว ชาวตะวันตกรวมถึงคนไทยมักจะเรียกคนโดยเอาชื่อขึ้นก่อน นั่นทำให้พอกลายเป็นภาษาอังกฤษ เขาถึงเขียนว่า Wataru Endō เพื่อให้คนเข้าใจว่าเขาชื่อวาตารุ ไม่ได้ชื่อเอ็นโดนั่นเอง
ที่น่าสังเกตก็คือในการเขียนชื่อของ วาตารุ เอ็นโด เป็นภาษาอังกฤษนั้น เขาจะมีขีดกำกับบนตัวโอ (ō) เพื่อเน้นย้ำว่าคำนี้ให้ออกเสียงยาว โดยปกติแล้ว คำในภาษาญี่ปุ่นมักจะออกเสียงสั้น ซึ่งถ้าหากเขียนว่า Wataru Endo เฉยๆ ถึงจะออกเสียงว่า "วาตารุ เอ็นโดะ" ได้แบบไม่ผิด แต่สำหรับกองกลางรายนี้ นามสกุลของเขาต้องอ่านว่า "เอ็นโด" (Endō) ครับ
ก่อนหน้านี้เคยมีอดีตกองกลางทีมชาติญี่ปุ่นอีกคนที่นามสกุล "เอ็นโด" เช่นกัน นั่นคือ ยาซึฮิโตะ เอ็นโด แต่ ณ เวลานั้นคนไทยส่วนใหญ่เรียกชื่อเขาจนชินปากว่า "เอ็นโดะ" ซึ่งพอมาเทียบกับดาวเตะตัวใหม่หงส์แดง แล้วเห็นนามสกุลเขียนเหมือนกันเปี๊ยบทั้งตัวอักษรคันจิ และตัวอักษรภาษาอังกฤษ (ที่ตัว o มีขีดด้านบนกำกับเหมือนกัน) นั่นจึงอาจทำให้หลายคนเข้าใจว่าต้องเรียกว่า "เอ็นโดะ" เหมือนกัน ทั้งที่จริงๆ แล้วนามสกุลของทั้ง 2 คนคือ "เอ็นโด" ครับ (นามสกุลเหมือนกันเฉยๆ แต่ไม่ใช่พี่น้องกัน)
เพื่อเป็นการยืนยันว่าต้องออกเสียงนามสกุลของเจ้าตัวยังไงให้ถูกต้อง ไปฟังเขาแนะนำตัวเองตอน 3 วินาทีแรกของคลิปนี้ดีกว่าครับ
ในช่วง 3 วินาทีแรกของคลิปนี้ เอ็นโดซึ่งตอนนั้นยังสังกัดสตุ๊ตการ์ทพูดแนะนำตัวว่า こんにちは (คอนนิจิวะ - สวัสดี) シュトゥットガルト(สตุ๊ตการ์ท) 所属 (โฉะโซคุ - สังกัด) サッカー (ซักก้า - soccer) 日本代表 (นิฮงไดเฮียว - ตัวแทนทีมชาติญี่ปุ่น) の (โนะ) 遠藤航です (เอ็นโด วาตารุเดส)
**หมายเหตุ : คำว่า の (โนะ) แปลว่า "ของ" ในไวยากรณ์ของภาษาญี่ปุ่นจะวางไว้หน้าคำนาม ส่วนคำว่า です (เดส) คือคำลงท้ายภาษาญี่ปุ่นให้สุภาพ เหมือนคำว่า "ครับ" ในภาษาไทย**
อ่านทั้งประโยคว่า "คอนนิจิวะ สตุ๊ตการ์ทโฉะโซคุ ซักก้า นิฮงไดเฮียวโนะ เอ็นโด วาตารุ เดส"
แปลว่า "สวัสดีครับ ผมสังกัดทีมสตุ๊ตการ์ท นักฟุตบอลของทีมชาติญี่ปุ่น เอ็นโด วาตารุ ครับ"
ก็คือสรุปแล้ว อาจจะยังมีคนไทยหลายคนที่เรียกเขาว่า "วาตารุ เอ็นโดะ" เพราะสะดวกกว่า ชินปากกว่า แต่ผมอยากจะบอกว่าในเมื่อแม้แต่เจ้าตัวยังออกเสียงนามสกุลตัวเองว่า "เอ็นโด" ผมจึงอยากเขียนชื่อกองกลางคนนี้ว่า "เอ็นโด" ไปตลอด เพื่อให้คุ้นเคยกับการเรียกชื่อเขาถูกต้องตามหลักการ ไม่ผิดเพี้ยนจริงๆ ครับ
#เสียบสามเหลี่ยม #Endo #WataruEndo #วาตารุเอ็นโด #เอ็นโด #เอ็นโดะ #วาตารุเอ็นโดะ #ลิเวอร์พูล #พรีเมียร์ลีก #หงส์แดง #ญี่ปุ่น #ทีมชาติญี่ปุ่น
โฆษณา