17 ต.ค. 2023 เวลา 13:00 • การศึกษา

ENGLISH 101 | “Your beauty’s a problem. You worry you won’t be taken seriously.”

บทสนทนาระหว่าง เจมส์ บอนด์ กับ เวสเปอร​์ ลินด์ บนรถไฟใน Casino Royale เป็นการเล่นคำที่ฉลาด คมคาย และมีอารมณ์ขัน เป็นไฮไลต์หนึ่งของหนัง
ในท่อนหนึ่งเวสเปอร​์เปรยว่า "คุณคงเก่งเรื่องอ่านคน" (You’re good at reading people.) เขาตอบว่าแน่นอน
แล้วก็อ่านบุคลิกของ เวสเปอร​์ ลินด์ ซึ่งเป็นความผิดพลาดใหญ่หลวง เพราะเวสเปอร์อ่านกลับบ้าง
บอนด์อ่านเธอว่า "ความสวยของคุณเป็นปัญหา คุณวิตกว่าคนจะไม่ถือคุณจริงจัง" (Your beauty's a problem. You worry you won't be taken seriously.)
บอนด์ยังวิเคราะห์เธอแบบนักจิตวิทยาว่า เวสเปอร์สวมชุดแบบ slightly masculine clothing (ชุดที่ออกเป็นผู้ชาย) Being more aggressive than her female colleagues. (ก้าวร้าวเกินเพื่อนร่วมงานผู้หญิงอื่นๆ) ทำให้เธอมี prickly demeanor ระดับหนึ่ง (prickly = โกรธง่าย demeanor = พฤติกรรม)
"และมันก็ย้อนแย้งมากพอ ทำให้เธอยิ่งมีโอกาสน้อยลงที่จะเป็นที่ยอมรับและทำให้เจ้านายผู้ชายโปรโมตเธอ เพราะเจ้านายเข้าใจผิดว่าความรู้สึกไม่มั่นคง (insecurities) ของเธอคือความหยิ่ง (arrogance)
เขาอ่านว่าจากการที่เธอเป็นผู้หญิงใน MI6 ทำงานในหมู่ผู้ชายที่มีตำแหน่งเหนือกว่า ทำให้เธอขาดความมั่นใจ
เขายังตั้งทฤษฎีว่า เธอเป็นกำพร้า
เธอย้อนว่า "All right... by the cut of your suit, you went to Oxford or wherever. Naturally you think human beings dress like that. But you wear it with such disdain, my guess is you didn't come from money, and your school friends never let you forget it. Which means you were at that school by the grace of someone else's charity - hence that chip on your shoulder. And since your first thought about me ran to 'orphan,' that's what I'd say you are."
1
disdain = ความรู้สึกว่าคนอื่นไร้ค่าสำหรับตน
a chip on one's shoulder เป็นสำนวน หมายถึง ความรู้สึกไม่พอใจที่เกิดจากความรู้สึกว่าตัวเองต่ำต้อยกว่า
orphan = กำพร้า
เมื่อบอนด์อึ้ง ไม่ตอบ เธอก็หัวเราะ "โอ! ที่แท้คุณก็เป็นกำพร้าจริงๆ ด้วย แหม! ฉันชอบเกมโปกเกอร์จริง"
เธอชี้ทางอ้อมว่า การไปเล่นพนันโปกเกอร์กับคนร้าย นั้นมีความเสี่ยง ไม่อ่านง่ายอย่างที่บอนด์มั่นใจว่าอ่านเธอออก
ตอนต่อไปจะมาศึกษาบทสนทนาของทั้งสองอีก
โฆษณา