26 ก.พ. เวลา 14:04 • ความคิดเห็น
10 นาทีสุดท้ายเพ่งพินิจบทกลอน
"ฉันจะผ่านโลกนี้แต่เพียงหน
อันกุศลใดใดที่ทำได้
หรือเมตตาซึ่งอาจให้มนุษย์ใด
ขอให้ฉันทำหรือให้แต่โดยพลัน
อย่าให้ฉันละเลยเพิกเฉยเสีย
หรือผัดผ่อนอ่อนเพลียไม่แข็งขัน
เพราะตัวฉันต่อไปไม่มีวัน
จรจรัลทางนี้อีกทีเลย"
2
(จากชีวิตที่มีความหมาย กลอนบทนี้ที่ดังมากเมื่อ 300 ปีที่แล้ว รู้จักกันดีในโลกตะวันตก ชื่อว่า I shall pass but once จะผ่านไปเพียงครั้งเดียว โดยหม่อมหลวงจิรายุ นพวงศ์ ท่านได้แปลไว้)
เครดิต : ดร.วรากรณ์ สามโกเศศ อธิการบดีกิตติคุณ มหาวิทยาลัยธุรกิจบัณฑิตย์ (ThaiPublica เกาะกระแส 10เม.ย.2018)
2
โฆษณา