31 ก.ค. เวลา 10:33 • ประวัติศาสตร์

《垓下歌  ลำนำไกเซี่ย》

秦 项羽 เซี่ยงหวี่ ฉิน
ถอดความโดย กุ้ยหลิน
力拔山兮气盖世。时不利兮骓不逝。
骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!
ถอนภูผามิกว่าแรง
ห้าวกำแหงก้องแผ่นดิน
โอกาสมาสูญสิ้น
อูจุยข้ามิพาไป
 
อูจุยมิแล่นโลด
ข้าจะโทษกระไรได้
หวีเอยหวียาใจ
แสนห่วงใยกระไรเลย
1
(อูจุย 乌骓 ชื่อม้าของเซี่ยงหวี่)
(หวีจี 虞姬 คนรักของเซี่ยงหวี่)
ลำนำสุดท้ายของฉู่ป้าหวาง (ฌ้อปาอ๋อง) เซี่ยงหวี่ 楚霸王項羽 เมื่อตกอยู่ในวงล้อมของกองทัพฮั่นที่ไกเซี่ย 垓下
หวีจี จึงรำกระบี่ ขับลำนำตอบเซี่ยงหวี่ก่อนเชือดคอตาย
《和项王歌 ลำนำตอบเซี่ยงหวาง》
秦 虞姬 หวีจี ฉิน
ถอดความโดย กุ้ยหลิน
汉兵已略地,四方楚歌声。
大王意气尽,贱妾何聊生!
กองทัพฮั่นยึดครองทั่วถิ่นฐาน
รอบด้านขานบรรเลงครวญเพลงฉู่
ไต้อ๋องทรงอับจนหนทางสู้
หม่อมฉันอยู่เป็นสุขได้เช่นไรกัน
กองทัพฮั่น บรรเลงเพลงฉู่ เพื่อให้ทหารในกองทัพฉู่คิดถึงบ้าน ทำลายขวัญของกองทัพ

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา