13 มี.ค. เวลา 02:29 • เพลง & ซีรีส์ เกาหลี
Dongtangiheung-ro

เกาหลีเรื่อยเปื่อย : ขอบคุณที่ทำงานอย่างหนัก

‘폭싹 속았수다’ (พกซั่ก โซกั้ดซูดะ) เป็นวลีในสำเนียงเชจู หมายถึง "ขอบคุณที่ทุ่มเทอย่างมากในการทำงาน" ชื่ออังกฤษ 'When Life Gives You Tangerines' อิงจากสำนวน 'When life gives you lemons' หมายถึงในยามที่ชีวิตเจอเรื่องยากลำบากที่เลือกใช้คำว่าส้มแทนมะนาว เพราะเชจูเป็นพื้นที่ปลูกส้มที่มีชื่อเสียงค่ะ
ซึ่งจะมีความหมายเหมือนกับคำว่า ...
수고했어요: ซูโกเฮดซอโย
고생했어요: โคแซงเฮดซอโย
รูปสุภาพ
수고하셨어요,수고하셨습니다
고생하셨어요,고생하셨습니다
2ประโยคนี้ มักใช้บ่อยในการทำงาน,ทำหน้าที่ จะกล่าวเมื่อหลังจากการกระทำเสร็จสิ้นแล้ว เพื่อเป็นการขอบคุณ เป็นการชม หรือการให้กำลังใจ
ความหมายกว้างๆคือ ขอบคุณสำหรับการทำงาน ขอบคุณสำหรับความพยายาม ขอบคุณสำหรับความเหน็ดเหนื่อย น่าจะเหนื่อย,ลำบากไม่น้อยเลยนะ (ทั้งหมดนี้ไม่ว่าจะทั้งร่างกายหรือจิตใจ)
ต่อไปจะพูดถึงความแตกต่างของ 2ประโยค เพื่อให้เห็นภาพง่ายๆ ของการใช้ประโยคเหล่านี้ในชีวิตประจำวัน
수고하다 สามารถใช้ในทุกโอกาส เป็นการพูดให้แก่ผู้ที่ทำการใดโดยใช้ความตั้งใจ หรือความพยายาม Ex. เช่น นักเรียนทำการบ้านส่งแก่อาจารย์ตามกำหนด พนักงานทำงานตามที่ได้รับมอบหมาย คนขับแท็กซี่ที่ส่งผู้โดยสารถึงที่หมาย ถ้าพูดก่อนที่การกระทำจะเกิดขึ้น 수고해요=ตั้งใจนะ, พยายามเข้านะ
고생하다 ใช้ในสถานการณ์ที่ใช้ความพยายามเป็นพิเศษ/เพื่อแก้ไขปัญหา/เกิดปัญหาขึ้นระหว่างการกระทำ หรือตกอยู่สถานการณ์ที่ลำบาก
Ex. เช่น พนักงานจัดการกับปัญหาลูกค้าเคสพิเศษ รถเสียในวันฝนตกตอนที่ไปทำงาน ตำรวจรวบรวมหลักฐานสืบคดีอยู่หลายวัน คนที่บ้านไม่สบายต้องดูแลและทำงานไปด้วย
แบบ เจ้านายมาพูดกับเราว่า 수고했어요 แล้วเราสามารถพูดกับเจ้านายได้มั้ยคะว่า 수고하셨어요 : ถ้าเจ้านายเข้ามาช่วยทำงานชิ้นนั้นโดยตรงเลย ก็พูดกลับได้เช่นกันค่ะ (ให้เจ้านายพูดมาก่อนแล้วเราพูดตอบกลับจะธรรมชาติกว่า) ถ้าเราทำงานเองคนเดียวแล้วนายพูด 수고했어요 เราก็แค่ขอบคุณธรรมดาพอ
มีสถานการณ์ที่เราสามารถพูดได้ทันที ตัวอย่างเช่น
1.เมื่อมีใครกำลังจะออกไปก่อนโดยที่คนอื่นยังทำงานต่อกันอยู่ คนที่ออกไปก่อนจะพูดให้กับคนที่ยังทำงานอยู่ว่า 수고하세요/수고해요/수고해 เพื่อให้กำลังใจและกล่าวขอตัวลาไปก่อน (เหมือนกับ 안녕히 계세요)
2.เมื่อทุกคนเลิกงาน, ทำงานด้วยกันเสร็จสิ้นแล้วก็จะกล่าวให้กันว่า 수고하셨어요/수고했어요/수고했어
ขอบคุณข้อมูลความรู้จาก เกร็ดเกาหลี
โฆษณา