16 พ.ย. 2021 เวลา 15:19 • บันเทิง
หวังเราได้ยืนนาน
เนื้อร้อง : ซูซื่อ
ทำนอง : เหลียงหงจื้อ
ขับร้อง : เติ้งลี่จวิน
但願人長久
作詞:蘇軾
作曲:梁弘志
主唱 : 鄧麗君
明月幾時有?把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風歸去,唯恐瓊樓玉宇。
高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺。
此事古難全,但願人長久,千里共嬋娟。
จันทร์เพ็ญยามใดมา ชูจอกถามนภา
ถามหาวิหารบนฟ้า ค่ำนี้ปีใดหนา
หวังเหินเวหาขึ้นฟ้า เกรงวังหยกกาญจนา
อยู่สูงหนาวกายา จึงรำล้อเงาร่า ไยสู้อยู่ธรา
ส่องหอแดง แต่งบัญชร ชรใบหน้า
จันทร์ไม่การุณย์ ไยจึงมักพรากวันเพ็ญฟ้า
คนมีพบจากโศกสันต์ จันทร์มีแรมเพ็ญเด่นหมอง
ไหนมายากสมปอง หวังผองได้ยืนยง
ไกลห่างร่วมแสงจันทร์
บทเพลงที่มักจะได้ยินในวันไหว้พระจันทร์ ขับร้องโดยราชินีแห่งเสียงเพลง เติ้งลี่จวิน (鄧麗君)
เนื้อเพลงแต่งโดยซูซื่อ (蘇軾) นักกวีผู้มีชื่อเสียงโด่งดังแห่งราชวงศ์ถัง
เนื้อหากวีบรรยายถึงความคิดถึงน้องชายซูเช่อ (蘇徹) อย่างสุดหัวใจ ในบรรยากาศวันเพ็ญกลางเดือน 8 ตามจันทรคติ หรือก็คือวันไหว้พระจันทร์ จึงร่ำสุราร่ายกวี และขับร้องในทำนอง 水調歌頭 ซึ่งเป็นทำนองเพลงที่ขับร้องกันทั่วไปในสมัยนั้น
ปล. 轉朱閣,低綺戶,照無眠。ส่องหอแดง แต่งบัญชร ชรใบหน้า (ชร หมายถึงระบาย) สามประโยคนี้หมายถึงแสงจันทร์ส่องสว่างหอสีแดง แสงจันทร์นวลยังลอดลงมาแต่งแต้มหน้าต่างที่สลักเป็นรูปดอกไม้ และแสงจันทร์ยังสาดส่องต้องใบหน้าของคนที่ไม่ยอมหลับนอน ณ ที่นี้หมายถึงตัวท่านซูซื่อ

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา