green thumb หรือ "นิ้วโป้งเขียว" ของฝรั่ง เท่ากับ "มือเย็น" ของไทย คือ พวกปลูกต้นไม้งอกงามดี (ตรงข้ามกับมือร้อน)
ส่วน green mile เป็นสำนวนแปลว่า คนหรืออะไรสักอย่างที่มุ่งไปสู่เส้นทางที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
Meaning: Someone or something that is walking the green mile is heading towards the inevitable. Country: International English | Subject Area: Colours | Usage Type: Both or All Words Used.
ส่วนชื่อหนัง The Green Mile มาจากการที่ทางเดินจากห้องขังไปยังห้องประหารทาด้วยสีเขียว จึงมีนัยยะว่า "เป็นการเดินทางสู่ความตาย"
Green Mile is the greenish pathway from cellular to the execution room. It symbolises distance from death. (สังเกตว่าใช้ cell แทนห้องขัง แต่รูป adjective เลยเป็น cellular)
คำว่า green ของฝรั่ง ยังหมายถึง อะไรที่มันธรรมช้าดธรรมชาติ สีเขียวๆ สบายตาสบายใจ ถ้า green technology ก็คือ เทคโนโลยีที่เป็นมิตรกับโลก