11 ก.ค. 2024 เวลา 10:46 • ความคิดเห็น
อดีตกิ๊กเก่าหนุ่มสถาปัตย์คนนึง ร่ำลาก่อนนอนด้วยการกล่าวว่า "ขอให้มีค่ำคืนที่ดีนะครับ" แหม! ภาษาไทยนี่นะ มันช่างหว๊านหวาน! เขาน่าจะถอดแปลมาจาก Have a good night กระมัง
1
และถ้าอย่างนั้น good night ก็คงไม่หวาน ดูธรรมดา จืดชืด ทื่อมะลื่อสิ้นดี ส่วนคำว่า ฝันดี ถ้ามีสร้อยมาห้อยร้อย อาทิ ฝันดีนะคะ ฝันดีนะครับ ฝันดีนะตัวเอง ฝันดีจ๊ะ ฝันดีนะจ๊ะ มันก็จะเพิ่มความน่ารักน่าใคร่ขึ้นมาได้มากโขทีเดียว
3
สรุป เราเลือก
"นอนเถอะนะ ง่วง!"
เวลาเราใช้คำนี้กับอดีตกิ๊กทั้งหลาย
เหมือนว่าพวกเขาจะคลั่งรัก
ในความกวนส้น teen! ของเราค่ะ
3
โฆษณา