Blockdit Logo
Blockdit Logo (Mobile)
สำรวจ
ลงทุน
คำถาม
เข้าสู่ระบบ
มีบัญชีอยู่แล้ว?
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
กุ้ยหลิน
•
ติดตาม
10 ส.ค. เวลา 10:57 • ประวัติศาสตร์
《马诗 其五 บทกวีอาชา บทที่ห้า》
唐 李贺 หลี่เห้อ ถัง
ถอดความโดย กุ้ยหลิน
大漠沙如雪, 燕山月似钩。
何当金络脑, 快走踏清秋。
ทะเลทรายคล้ายคลุมด้วยหิมะ
เหนือเอี้ยนซานตะขอจันทร์เสี้ยวส่อง
เมื่อไรหนอจึงได้สวมบังเหียนทอง
ห้อตะบึงท่องกลางสารทราตรี
(เอี้ยนซาน 燕山 คือ 燕然山 เอี้ยนหยันซาน ชื่อโบราณของเทือกเขาในมองโกเลีย)
(络脑 = 马笼头 บังเหียนม้า)
大漠沙如雪 บทเพลงจากบทกวี ในคลิปด้านล่างแบ่งเป็น 3 ช่วง
ช่วงที่ 1 บทกวีเดิมแปลจากภาษาจีนเป็นภาษาทิเบต
ช่วงที่ 2 บทตีความบทกวีเป็นบทเพลง
ช่วงที่ 3 บทกวีดั้งเดิมในภาษาจีนของหลี่เห้อ
คลิปเพลง
[经典咏流传第四季 纯享版]《大漠沙如雪》 演唱:阿兰·达瓦卓玛 扎西平措| CCTV
Alan Dawa Dolma and Tashi Phuntso song
https://youtu.be/yZjoBm_ir-U
บันทึก
2
1
ดูเพิ่มเติมในซีรีส์
ปกิณกกวี
2
1
โฆษณา
ดาวน์โหลดแอปพลิเคชัน
© 2024 Blockdit
เกี่ยวกับ
ช่วยเหลือ
คำถามที่พบบ่อย
นโยบายการโฆษณาและบูสต์โพสต์
นโยบายความเป็นส่วนตัว
แนวทางการใช้แบรนด์ Blockdit
Blockdit เพื่อธุรกิจ
ไทย