17 ส.ค. เวลา 11:13 • ประวัติศาสตร์

《和项王歌 ลำนำตอบเซี่ยงหวาง》

秦 虞姬 หวีจี ฉิน
ถอดความโดย กุ้ยหลิน
汉兵已略地,四方楚歌声。
大王意气尽,贱妾何聊生!
กองทัพฮั่นยึดครองทั่วถิ่นฐาน
รอบด้านขานบรรเลงครวญเพลงฉู่
ไต้อ๋องทรงอับจนหนทางสู้
หม่อมฉันอยู่เป็นสุขได้เช่นไรกัน
สงครามครั้งสุดท้ายของฉู่ป้าหวาง 楚霸王 เซี่ยงหวี่ 项羽 ถูกล้อมอยู่ที่ไกเซี่ย 垓下 กองทัพฮั่นขับบรรเลงเพลงฉู่โดยรอบทิศเพื่อทำลายขวัญทหารกองทัพฉู่
หวีจี 虞姬 รำกระบี่ขับลำนำเพลงนี้ตอบลำนำไกเซี่ย 垓下歌 ของเซี่ยงหวี่ก่อนจะเชือดคอจบชีวิตตัวเอง
หลี่วี่กัง 李玉刚 นักแสดงงิ้วปักกิ่ง 京剧 ผู้มีชื่อเสียงขับลำนำเที่ยวแรกโดยใช้ฉบับที่แปลงไปใช้ในอุปรากรในวรรคที่ 3 และ 4 ว่า
君王意气尽,妾妃何聊生!
คำแทนท่านอ๋องว่า 君王 และคำแทนตนเป็นพระสนม 妾妃 นั้นใช้เมื่อปราบดาภิเษกแล้ว
แต่เนื่องจากเซี่ยงหวี่ยังทำศึกชิงแผ่นดินอยู่กับหลิวปัง ยังไม่ได้ปราบดาภิเษก ในการขับลำนำเที่ยวที่สอง จึงกลับมาใช้ตามต้นฉบับเดิมข้างต้น แทนท่านอ๋องว่า 大王 และแทนตนว่า 贱妾 (ข้าน้อย)
คลิปเพลง
[ 经典咏流传第二季 纯享版 ] 《和项王歌》 演唱:李玉刚 | CCTV
ลำนำไกเซี่ย 垓下歌  โดย เซี่ยงหวี่

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา