11 ก.ย. เวลา 16:08 • การศึกษา

ภาษาอังกฤษวันละคำ Tip of the Iceberg

Tip of the iceberg แปลตรงตัวว่า ปลายของภูเขาน้ำแข็ง แต่จริงๆ เราไม่สามารถแปลได้ตรงตัวเพราะจะไม่สื่อความหมาย จริงๆแล้ว tip of the iceberg เป็นสำนวน หมายถึง สิ่งที่เห็นอยู่ตรงหน้า เป็นเพียงส่วนเล็กๆน้อยๆของข้อมูลที่อยู่ตรงหน้าเท่านั้น เปรียบเหมือนภูเขาน้ำแข็งที่ปลายภูเขาโผล่ขึ้นมาให้เห็นเพียงส่วนน้อย ยังมีส่วนของภูเขาน้ำแข็งที่อยู่ด้านล่างขนาดใหญ่ที่ไม่ลอยขึ้นมาให้เห็นทั้งลูก
ตัวอย่างประโยคที่ใช้สำนวนนี้
The manager – employee problems in this company are just the tip of the iceberg.
ปัญหาเรื่องเจ้านายกับลูกน้องที่ทำงานเป็นเพียงแค่ปลายภูเขาน้ำแข็งเท่านั้น (จริงๆแล้วที่เรายังไม่เห็น ไม่ได้ยิน ยังมีปัญหาซ่อนอยู่อีกเยอะ)
โฆษณา