7 ม.ค. เวลา 10:17 • ประวัติศาสตร์

ลำนำสามก๊ก 14 ประหารหลวี่ปู้

จาก 三国演义 วรรณกรรมสามก๊ก บทที่ 19
ถอดความโดย กุ้ยหลิน
吕布之死
ประหารหลวี่ปู้
洪水滔滔淹下邳,当年吕布受擒时:
空余赤兔马千里,漫有方天戟一枝。
缚虎望宽今太懦,养鹰休饱昔无疑。
恋妻不纳陈宫谏,枉骂无恩“大耳儿”。
กระแสน้ำกราดเกรี้ยวท่วมเซี่ยพี
เข้าจับกุมหลวี่ปู้ชาญกำแหง
เสียทีมีม้าพันลี้กระต่ายแดง
เสียแรงมีทวนคู่มือฟางเทียนจี่
1
พยัคฆ์เชื่องวานช่วยคลายเงื่อนให้
อินทรีไม่ล่าเหยื่อหากอิ่มหมี
เมินเฉินกงหลงคำเมียจนเสียที
ด่าได้ดีไอ้หูยานไม่รู้คุณ
(เมืองเซี่ยพี 下邳 เมืองแห้ฝือ ; ชื่อทู่ 赤兔 ม้ากระต่ายแดง ; เฉินกง 陈宫 ตันก๋ง)
(ไอ้หูยาน 大耳儿 เป็นคำด่า หลิวเป้ยมีติ่งหูยานถึงบ่า หลวี่ปู้จึงเรียกว่า ไอ้หูยาน ; หลวี่ปู้ทวงบุญคุณว่าตนเคยยิงทวนหย่าศึกช่วยหลิวเป้ย)
1
伤人饿虎
เสือหิวอันตราย
伤人饿虎缚休宽,董卓丁原血未干。
玄德既知能啖父,争如留取害曹瞒?
เสือหิวอันตรายอย่าคลายพันธ์
เลือดมิทันกรังทั้งติงหยวนต่งจว๋อ
เสวียนเต๋อรู้ดีว่าอาจขย้ำพ่อ
หากขอปล่อยคงให้ร้ายเฉาหมาน
(ติงหยวน 丁原 เต็งหงวน ; ต่งจว๋อ 董卓 ตั๋งโต๊ะ ; เสวียนเต๋อ 玄德 เล่าปี่)
(เฉาหมาน 曹瞒 คือ เฉาเชา 曹操 โจโฉ ; เฉาเชามีชื่อเล่นว่า อาหมาน 阿瞒)

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา