17 ก.พ. เวลา 04:05 • หนังสือ

#53 HWG : AFTERWORD : บทส่งท้าย

▪️ผู้แปล : อุดม (แอดมิน)
✴️ โหลด 'ไฟล์ภาพ' เพื่อเก็บไว้อ่านทีหลัง ⬇️
AFTERWORD — บทส่งท้าย
My dear and wonderful friends…
เรียนเพื่อนที่รักและน่ารักยิ่งของผม…
Thank you for taking this journey with me. I am so very grateful.
ขอบคุณที่ร่วมเดินทางนี้กับผม ผมรู้สึกซาบซึ้งอย่างยิ่ง
I am grateful because I know that it has taken courage and an enormous willingness to be open to new thoughts and new ideas about God and about Life for you to stay with this dialogue for so long. Grateful, also, because I knew that now you, too, understand. You, too, remember. You, too, know Who You Really Are. And this can make all the difference in our world.
ผมรู้สึกขอบคุณเพราะทราบว่ามันต้องใช้ความกล้าหาญและความตั้งใจอย่างมากที่จะเปิดรับความคิดและแนวคิดใหม่ๆเกี่ยวกับพระเจ้าและชีวิต เพื่อให้คุณอยู่กับการสนทนานี้ได้อย่างยาวนาน ขอบคุณครับ เพราะผมรู้ว่าตอนนี้คุณคงเข้าใจแล้ว คุณคงจดจำได้แล้ว คุณคงรู้ว่าตัวตนที่แท้จริงของคุณคือใครแล้ว ซึ่งนี่อาจเปลี่ยนแปลงทุกสิ่งในโลกของเราได้
When I first began this dialogue ten years ago, I felt very much alone. Yet I knew that the messages contained in these extraordinary books were not meant for only me. They were meant for the world entire, and they were meant to change the world entire. Our world could benefit from some changing right now if we wish to continue our adventure on this beautiful Earth and enjoy a better life than we have known.
เมื่อผมเริ่มการสนทนานี้เมื่อสิบปีก่อน ผมรู้สึกเดียวดายมาก แต่ผมก็รู้ว่าสารที่อยู่ในหนังสือเหล่านี้ไม่ได้มีไว้สำหรับผมเพียงคนเดียว แต่เป็นของโลกทั้งใบ และมีจุดประสงค์เพื่อเปลี่ยนแปลงโลกทั้งหมด โลกของเราอาจได้ประโยชน์จากการเปลี่ยนแปลงในขณะนี้ หากเราต้องการดำเนินการผจญภัยต่อไปบนโลกอันสวยสดงดงามนี้และสัมผัสชีวิตที่ดีกว่าที่เราเคยรู้จัก
We have gone about as far as we can go in the direction we are now taking. We are beginning to disassemble everything we put together during the long process of our evolution. We can see this gradual deconstruction going on all around us. Yet the die has not been cast, and our future is by no means determined. Indeed, our species stands at the threshold of tomorrow with two distinct possibilities presenting themselves as opinions.
เราได้ไปไกลเกือบสุดทางที่เรากำลังดำเนินอยู่แล้ว เรากำลังเริ่มถอดถอนทุกสิ่งที่เราสร้างขึ้นในระหว่างกระบวนการวิวัฒนาการที่ยาวนาน เราสามารถเห็นการรื้อถอนอย่างค่อยเป็นค่อยไปรอบตัวเรา อย่างไรก็ตาม ชะตากรรมยังไม่ได้ถูกกำหนด และอนาคตของเราไม่ได้เป็นเรื่องที่แน่นอน แท้จริงแล้ว เผ่าพันธุ์ของเรายืนอยู่บนธรณีประตูของวันพรุ่งนี้ พร้อมกับสองความเป็นไปได้ที่ปรากฏขึ้น
Will we now take quantum leap forward toward a glorious expression of the collective life with which we have been gifted, truly becoming highly evolved beings❓ Or will we take a giant step backward toward our own meager beginnings, embracing once again a caveman mentality, and living according to the most primitive priorities❓
เราจะก้าวกระโดดไปข้างหน้าสู่การแสดงออกที่งดงามของชีวิตแบบส่วนรวมที่เราได้รับมาจากพระเจ้า เพื่อกลายเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีวิวัฒนาการขั้นสูงอย่างแท้จริงได้หรือไม่❓ หรือจะถอยหลังกลับไปสู่จุดเริ่มต้นที่ต่ำเตี้ย โดยหันกลับไปสู่จิตใจแบบมนุษย์ถ้ำ และใช้ชีวิตตามลำดับความสำคัญแบบดิบเถื่อน❓*
(*ถ้ามนุษย์โลกส่วนใหญ่ยังไม่เปลี่ยนแปลงวิถีการดำเนินชีวิตของตน อารยธรรมของเราอาจจะมาถึงจุดท่ี่ถูกทำลายล้างได้ด้วยน้ำมือของมนุษย์โลกเอง ซึ่งในประวัติศาสตร์ของเผ่าพันธุ์มนุษย์เรา จุดจบของอารยธรรมนี้เกิดขึ้นมาแล้วหลายครั้ง ซึ่งนี่จะเป็นหนังสือเล่มต่อไปที่ผมจะรีบนำมาแปลก่อนให้ทุกคนได้ติดตามอ่านกัน เพราะอาจกล่าวได้ว่ามนุษย์เรามาถึงจุดวิกฤตหรือจุดที่ต้องตัดสินใจเลือกข้างแล้วว่าจะเลือกไปทางไหน ⬆️ จะมุ่งไปสู่ความศิวิไล หรือ ⬇️ การทำลายล้างตนเอง)
These are the questions facing humanity today, and I have seen these questions looming before us from the earliest days of my youth. I have felt from those earliest days of my youth. I have felt from those earliest moments that the solution to our most pressing problems was lying right before us, and would be found in the simple rearranging of our most basic assumptions about the life we were living. Today, at the end of a decade of conversations with God, I am certain of that.
นี่คือคำถามที่มนุษยชาติกำลังเผชิญอยู่ในตอนนี้ และผมได้เห็นคำถามเหล่านี้ตั้งอยู่ตรงหน้าเราตั้งแต่ตอนที่ผมยังเป็นวัยรุ่นแล้ว ผมรู้สึกมาตั้งแต่ช่วงวัยรุ่นแล้วว่าวิธีแก้ปัญหาที่เร่งด่วนที่สุดของเรานั้นอยู่ตรงหน้าเรา และจะพบได้จากการจัดระเบียบใหม่อย่างเรียบง่ายของข้อตกลงเบื้องต้นขั้นพื้นฐานที่สุดที่เกี่ยวข้องกับการดำเนินชีวิตของเรา จนถึงตอนนี้ หลังจากการสนทนากับพระเจ้ามาเป็นเวลาสิบปี ผมแน่ใจในเรื่องนี้
Yet this I know also: changing humanity’s assumptions about life is not something that can be done easily, or alone. It will take the combined effort of every human being who feels a calling to help create tomorrow. You know right now if you are one of those people.
แต่สิ่งที่ผมรู้เช่นกันก็คือ: การเปลี่ยนแปลงข้อตกลงเบื้องต้นที่เกี่ยวกับชีวิตของมนุษยชาติไม่ใช่เรื่องที่ทำได้ง่ายๆ หรือทำคนเดียวได้ มันจะต้องใช้ความพยายามร่วมกันของมนุษย์ทุกคนที่รู้สึกถึงการเรียกร้องให้ช่วยกันสร้างวันพรุ่งนี้ (ที่ดีกว่า) คุณก็น่าจะตระหนักได้แล้วในตอนนี้ว่าคุณเป็นหนึ่งในคนเหล่านั้นหรือไม่
If you are, you will commit to making the end of this Decade of Dialogue the beginning of a Century of Change. I figure it will take just about 100 years—the rest of my lifetime and yours, and some years beyond—to secure humanity’s future. In cosmic terms that’s a blink of an eye, but in human terms that’s a long-range job, so it’s good that we’re getting started. Actually, we’ve begun not a moment too soon, as you can see from even the most casual glance at the world around us.
หากคุณเป็น คุณจะมุ่งมั่นที่จะทำให้ช่วงสิ้นสุดของทศวรรษแห่งการสนทนานี้กลายเป็นจุดเริ่มต้นของศตวรรษแห่งการเปลี่ยนแปลง ผมคิดว่าจะใช้เวลาประมาณ 100 ปี —ช่วงชีวิตที่เหลือของผมและของคุณ และอีกหลายปีหลังจากนั้น— เพื่อรับประกันอนาคตของมนุษยชาติ ในแง่ของจักรวาล นั่นเป็นเพียงแค่การกระพริบตา แต่ในแง่ของมนุษย์ นั่นคือการทำงานระยะยาว ดังนั้นจึงเป็นเรื่องดีที่เรากำลังเริ่มต้น อันที่จริง เราเริ่มขึ้นไม่ช้าเกินไป ดังที่คุณสามารถเห็นได้จากการมองโลกรอบตัวแม้เพียงผิวเผิน
Our mission, should we choose to accept it, is to change the world’s mind about itself. To do that, we have to change our Cultural Story. We have to alter what we keep telling ourselves about who we are, how life is, why we are here on the earth, and what God wants. We have to educate our children in a new way and with new ideas about what it means to be human. And we have to begin all of this by re-educating ourselves.
ภารกิจของเรา หากเราเลือกที่จะยอมรับ คือ #การเปลี่ยนแปลงความคิดที่โลกมีเกี่ยวกับตัวเอง เพื่อทำเช่นนั้น เราต้องเปลี่ยนเรื่องราวทางวัฒนธรรมของเรา เราต้องเปลี่ยนสิ่งที่เรายังคงบอกกับตัวเองเกี่ยวกับตัวตนของเรา วิถีชีวิตของเรา เหตุผลที่เรามาอยู่บนโลกนี้ และสิ่งที่พระเจ้าต้องการ เราต้องให้การศึกษาแก่เด็กๆของเราด้วยวิธีใหม่ และด้วยแนวคิดใหม่เกี่ยวกับความหมายของการเป็นมนุษย์ และเราต้องเริ่มทั้งหมดนี้ด้วยการให้การศึกษาใหม่กับตัวเราเอง
You know all of this, of course. Deep inside, you already know all of this. That’s why you came to this book. You may think you came to it by happenstance or by a chance, but of course that is not true, and now you’re able to see that.
You’ve opened yourself to this dialogue with Deity, you’ve allowed yourself to have this conversation with God, so that you could remember what you’ve always understood at the deepest part of your being—and so that you could gather and form the articulations to help everyone else remember as well.
คุณรู้เรื่องนี้ทั้งหมดอยู่แล้ว แน่นอน ลึกลงไปในใจ คุณรู้เรื่องนี้อยู่แล้ว #นั่นคือเหตุผลที่คุณมาเจอหนังสือเล่มนี้ คุณอาจคิดว่าคุณมาถึงที่นี่ด้วยความประจวบเหมาะพอดีหรือด้วยเหตุบังเอิญ แต่แน่นอนว่านั่นไม่เป็นความจริง และตอนนี้คุณสามารถเห็นได้แล้ว คุณได้เปิดใจตัวเองสู่การสนทนากับพระเจ้า คุณได้อนุญาตให้ตัวเองมีการสนทนากับพระเจ้า เพื่อที่คุณจะได้จดจำในสิ่งที่คุณเข้าใจมาโดยตลอดที่อยู่ในส่วนลึกที่สุดของการดำรงอยู่ของคุณ —และเพื่อที่คุณจะได้รวบรวมและสร้างคำอธิบายเพื่อช่วยให้ทุกคนจดจำได้เช่นกัน
That is why these Conversations with God have happened to me, and that is why they have happened to you.
นั่นคือเหตุผลที่การสนทนากับพระเจ้าเกิดขึ้นกับผม และนั่นคือ #เหตุผลที่มันเกิดขึ้นกับคุณเช่นกัน
And so now the real work begins. And you have an important role to play, whether you have four weeks to live, or four months; four years or four decades.
และตอนนี้งานที่แท้จริงได้เริ่มขึ้น และคุณมีบทบาทสำคัญที่จะต้องเล่น ไม่ว่าคุณจะมีชีวิตอยู่อีกสี่สัปดาห์ หรือสี่เดือน สี่ปี หรือสี่ทศวรรษ
Even those who are very near death —perhaps especially those— have a job they can do. Should they choose to do so, they can share a message by the way in which they die that will deeply impact everyone around them and, therefore, their world. That is one of the main points of this book. Death, this final dialogue says, is an act of creation.
แม้แต่ผู้ที่กำลังใกล้ตาย —บางทีโดยเฉพาะอย่างยิ่งคนเหล่านั้น— ก็ยังมีงานที่พวกเขาสามารถทำได้ หากพวกเขาเลือกที่จะทำ พวกเขาสามารถส่งข้อความผ่านวิธีการตายของตนที่จะส่งผลกระทบอย่างลึกซึ้งต่อทุกคนรอบข้าง และดังนั้น ต่อโลกของพวกเขา นี่คือหนึ่งในประเด็นหลักของหนังสือเล่มนี้ "ความตาย" ตามการสนทนากับพระเจ้าครั้งล่าสุดนี้ คือ #การกระทำแห่งการสร้างสรรค์
Likewise, those of us who are continuing to live in our present physical form for a while longer have much that we can contribute to the process by which all souls come to a remembrance of who we are and why we are all here. Having placed ourselves upon the earth to know and experience our true identity, we can accelerate that process by assisting others in knowing and experiencing theirs.
เช่นเดียวกัน บรรดาผู้ที่ยังคงมีชีวิตอยู่ในรูปแบบทางกายภาพในปัจจุบันต่อไปก็ยังมีอีกมากที่สามารถมีส่วนร่วมในกระบวนการที่จิตวิญญาณทั้งหมดระลึกได้ว่าแท้ที่จริงแล้วตนคือใครและทำไมพวกเราถึงได้มาอยู่ที่นี่ หลังจากที่วางตัวเองไว้บนโลกเพื่อการรู้และการมีประสบการณ์ถึงตัวตนที่แท้จริง #เราสามารถเร่งกระบวนการนี้ได้โดยการช่วยเหลือผู้อื่น #ในการรู้และการมีประสบการณ์ของพวกเขา
This is the Great Secret of Life. This is the most important corner that we will ever turn as we journey onward to our home with God.
#นี่คือความลับอันยิ่งใหญ่ของชีวิต นี่คือมุมที่สำคัญที่สุดที่จะทำให้เราสามารถหักเลี้ยวเพื่อเปลี่ยนทิศทางในขณะที่กำลังเดินทางต่อไปสู่บ้านที่แท้จริงของเราที่ซึ่งเราจะได้อยู่กับพระเจ้า
There are many ways that you may undertake this work, and before I leave you with this final dialogue text I am going to suggest one extraordinary way that you could change your life and change your world. But first, let’s look at some rather simple things you can do and at some immediately accessible resources to expand your personal experience of the wonderful energy of the New Spirituality.
มีอีกหลายวิธีที่คุณอาจดำเนินงานนี้ได้ และก่อนที่ผมจะทิ้งคุณไว้กับข้อความของการสนทนาล่าสุดนี้ ผมจะเสนอแนะหนึ่งวิธีที่น่าอัศจรรย์ที่คุณสามารถเปลี่ยนชีวิตของคุณและเปลี่ยนโลกของคุณได้ แต่ก่อนอื่น มาดูบางสิ่งที่ค่อนข้างง่ายที่คุณสามารถทำได้และเป็นทรัพยากรที่คุณสามารถเข้าถึงได้ทันทีเพื่อขยายประสบการณ์ส่วนตัวของพลังงานอันน่าอัศจรรย์ของวิถีทางจิตวิญญาณใหม่กันเถอะ
You might choose to generate group energy in exploring the ideas of the New Spirituality that can free humanity from its old paradigm of fear and separation, anger and violence, moving into a more peaceful and joyous expression of life.
You could do this by forming a Home with God Study Group. The creation of small groups that meet informally in people’s houses two or three times a month can go far in helping us all to write a new Cultural Story built on new beliefs that produce new behaviors in our daily lives.
คุณอาจเลือกที่จะสร้างพลังงานกลุ่มในการสำรวจแนวคิดทางจิตวิญญาณใหม่ที่สามารถปลดปล่อยมนุษยชาติจากกระบวนทัศน์เก่าของความกลัวและการแบ่งแยก ความโกรธและความรุนแรง ให้เคลื่อนเข้าสู่การแสดงออกของชีวิตที่สงบสุขและเบิกบานยิ่งขึ้น
คุณสามารถทำเช่นนี้ได้โดย การก่อตั้งกลุ่มศึกษาการอยู่บ้านกับพระเจ้า การสร้างกลุ่มเล็กๆที่พบปะกันอย่างไม่เป็นทางการในบ้านของใครสักคนสองหรือสามครั้งต่อเดือนสามารถช่วยให้เราทั้งหมดในการเขียนเรื่องราวทางวัฒนธรรมแบบใหม่ที่สร้างจากความเชื่อใหม่ซึ่งจะก่อให้เกิดพฤติกรรมแบบใหม่ในชีวิตประจำวันของเรา
(If you would like information on a Home with God Study Course that can help you in this process, it may be found at www.nealedonaldwalsch.com .)
(หากคุณต้องการข้อมูลเกี่ยวกับหลักสูตรการศึกษาการอยู่บ้านกับพระเจ้าที่สามารถช่วยคุณในกระบวนการนี้ สามารถพบได้ที่ www.nealedonaldwalsch.com)
It is by such means that we change the world. Please do not doubt this. A small handful of people meeting regularly in ‘cells’ around the globe has already deeply impacted our daily life and changed our world. The only question remaining is not, can people meeting quietly in groups change our world, but how do we want our world to change❓
นี่คือวิธีที่เราเปลี่ยนแปลงโลก กรุณาอย่าสงสัยในเรื่องนี้ กลุ่มเล็กๆเพียงไม่กี่กลุ่มที่พบปะกันอย่างสม่ำเสมอในแต่ละ 'พื้นที่' ทั่วโลกได้ส่งผลกระทบอย่างลึกซึ้งต่อชีวิตประจำวันของเราและเปลี่ยนแปลงโลกของเราแล้ว คำถามเดียวที่เหลืออยู่ไม่ใช่ว่า คนที่พบปะกันอย่างเงียบๆในกลุ่มสามารถเปลี่ยนแปลงโลกของเราได้หรือไม่ แต่เป็นว่า #เราต้องการให้โลกของเราเปลี่ยนแปลงไปอย่างไร
One thing I am asked repeatedly wherever I go is. How can I get the messages from Conversations with God across to my children❓
มีเรื่องหนึ่งที่ผมถูกถามซ้ำๆในทุกที่ที่ผมไปคือ จะถ่ายทอดข้อความจาก Conversations with God ให้กับลูกๆได้อย่างไร❓
I am so happy to tell you that now there is a way, thanks to a remarkable man named Robert Friedman, who has chosen to publish a series of children’s books based on CwG. The first two books in this series are The Little Soul and the Sun and The Little Soul and the Earth.
These books tell the continuing story of The Little Soul and its adventure in both the spiritual and realm and the physical world. They do so in such a way, and with such beautiful illustrations, that children ages 4 to 7 can easily grasp the deeper meanings they convey.
ผมดีใจอย่างยิ่งที่จะบอกคุณว่าบัดนี้มีทางแล้ว ขอบคุณชายผู้น่าทึ่งชื่อโรเบิร์ต ฟรีดแมน ผู้ตัดสินใจตีพิมพ์หนังสือสำหรับเด็กชุดหนึ่งที่อ้างอิงจาก CwG หนังสือสองเล่มแรกในชุดนี้คือ The Little Soul and the Sun (วิญญาณน้อยกับดวงตะวัน) และ The Little Soul and the Earth (วิญญาณน้อยกับดาวเคราะห์โลก)
หนังสือเหล่านี้เล่าเรื่องราวต่อเนื่องของวิญญาณน้อยและการผจญภัยในทั้งอาณาจักรแห่งจิตวิญญาณและโลกทางกายภาพ พวกเขาทำเช่นนั้นด้วยคำอธิบายพร้อมทั้งภาพประกอบที่สวยงามจนเด็กอายุ 4-7 ปีสามารถเข้าใจความหมายลึกซึ้งที่พวกเขานำเสนอได้โดยง่าย
More adventures of the Little Soul are on the way. All are from Hampton Roads Publishing Company, which Mr. Friedman created just so that he could bring such messages to the world. (I should tell you that I was this man who first took the risk of publishing the initial Conversations with God trilogy ten years ago.
What now seems commonplace was at the time a gamble. A lot of money and goodwill could have been lost. This did not stop Bob, and the world is the better for his having that that level of courage and commitment.)
การผจญภัยเพิ่มเติมของวิญญาณน้อยกำลังจะตามมา ทั้งหมดนี้มาจากสำนักพิมพ์แฮมป์ตัน โรดส์ ซึ่งคุณฟรีดแมนที่ก่อตั้งขึ้นเพียงเพื่อให้สามารถนำข้อความเหล่านี้สู่โลก (ผมควรบอกคุณว่าเขาเป็นคนแรกที่เสี่ยงในการตีพิมพ์ชุด Conversations with God สามเล่มในครั้งแรกเมื่อสิบปีก่อน สิ่งที่ดูเป็นเรื่องธรรมดาในตอนนั้นถือเป็นการเสี่ยง เงินและความไว้วางใจจำนวนมากอาจสูญหายไป แต่เรื่องนี้ไม่ได้หยุดยั้งบ็อบ และโลกก็ดีขึ้นจากระดับความกล้าหาญและความมุ่งมั่นของเขา)
For your teenage children or grandchildren you may wish to consider Conversations with God for Teens. This book contains right-to-the-point inquiries from teenagers about life as they are living it. I went around the world and onto the internet to inquire to teens, ‘If you could ask God any question, what would it be❓’ The extraordinary dialogue in this unique book for young people is the result.
สำหรับลูกหลานที่ยังเป็นวัยรุ่นของคุณ คุณอาจต้องการพิจารณา Conversations with God for Teens หนังสือเล่มนี้ประกอบด้วยคำถามตรงประเด็นจากวัยรุ่นเกี่ยวกับการใช้ชีวิตที่พวกเขากำลังมีอยู่ ผมเดินทางไปทั่วโลกและทางออนไลน์เพื่อสอบถามวัยรุ่นว่า 'หากเธอสามารถถามคำถามพระเจ้าได้หนึ่งคำถาม คำถามนั้นจะเป็นอะไร❓' ผลลัพธ์ที่ได้คือบทสนทนาอันน่าทึ่งในหนังสือสำหรับคนรุ่นใหม่ที่ไม่เหมือนใครเล่มนี้
If you would like some beautiful musical reminders of the messengers here, may I recommend some places where you may find them❓ Carly Simon’s album of several yeas ago, Have You Seen Me Lately❓ Contains the extraordinary song “Life Is Eternal,’ based on the message from Rossiter W. Raymond that I have quoted in this book. Country song stylist Annie Sims has also recorded some very special music, including at least two songs inspired directly by her experience of Conversations with God.
The achingly beautiful ‘Go Within,’ from her album Half the Moon, is a deeply moving example. As well, many of the profoundly insightful songs written and performed in recent years by Alanis Morissette speak right from the heart of the Goddess/God within all of us. I am so inspired by the commitment Alanis has made to use her extraordinary gift not only to entertain, but to expand the consciousness of our planet.
หากคุณต้องการฟัเพลงที่เป็นการเตือนอันสวยงามของสาส์นนี้ ให้ผมได้แนะนำสถานที่บางแห่งที่คุณอาจพบบทเพลงเหล่านั้นได้❓ อัลบั้มของคาร์ลี่ ไซมอนเมื่อหลายปีก่อน Have You Seen Me Lately❓ บรรจุเพลงวิเศษ "Life Is Eternal" ซึ่งอ้างอิงจากข้อความของรอสซิเตอร์ ดับเบิลยู เรย์มอนด์ที่ผมได้กล่าวถึงไว้ในหนังสือนี้ นักร้องเพลงคันทรี่ แอนนี่ ซิมส์ ยังได้บันทึกเพลงพิเศษ รวมถึงอย่างน้อยสองเพลงที่ได้รับแรงบันดาลใจโดยตรงจากประสบการณ์ของ Conversations with God
เพลง "Go Within" จากอัลบั้ม Half the Moon ซึ่งสวยและกินใจเป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยม นอกจากนี้ เพลงที่มีความคิดลึกซึ้งมากมายที่เขียนและแสดงโดยอลานิส มอริเซตต์ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาพูดตรงจากหัวใจของพระแม่เจ้า/พระเจ้าภายในตัวเราทุกคน ผมรู้สึกมีแรงบันดาลใจอย่างยิ่งกับพันธสัญญาของอลานิสที่ใช้พรสวรรค์อันน่าอัศจรรย์ของเธอไม่เพียงเพื่อความบันเทิง แต่เพื่อขยายจิตสำนึกของดาวเคราะห์ของเราอีกด้วย
I also would like to raise your awareness about a way you can share what the participants in our CwG Spiritual Renewal Retreats have experienced through the years during the very special guided meditations offered by Nancy Fleming Walsh. Many of our participants have told us that these remarkable meditations offered them a method of moving from Knowing to Experiencing who they are, providing a wonderful way to notice their connection to Source.
This movement from Knowing to Experiencing who they are, providing a wonderful way to notice their connection to Source. This movement from Knowing to Experiencing is the journey that we have talked about extensively in this book. Three of Nancy’s deeply impactfully meditations are now on CD in a program called Your Secret Place. I highly recommend it to anyone who would like a tool with which to richly explore what it is like to be Home with God.
ผมยังอยากยกระดับความตระหนักของคุณเกี่ยวกับวิธีที่คุณสามารถแบ่งปันสิ่งที่ผู้เข้าร่วมในคอร์สการฟื้นฟูทางจิตวิญญาณของ CwG ที่ผมจัดได้ประสบในช่วงหลายปีที่ผ่านมาระหว่างการทำสมาธิโดยคำแนะนำที่พิเศษของแนนซี่ เฟลมมิ่ง วอลช์ ผู้เข้าร่วมหลายคนบอกเราว่าการทำสมาธิอันน่าทึ่งเหล่านี้ได้มอบวิธีการในการเคลื่อนจากการ "รู้" ไปสู่การ "ประสบ" ตัวตนของพวกเขา โดยนำเสนอวิธีที่น่าอัศจรรย์ในการสังเกตการเชื่อมต่อกับแหล่งกำเนิด
การเคลื่อนจากการ "รู้" ไปสู่การ "ประสบ" นี้คือการเดินทางที่เราได้พูดถึงอย่างกว้างขวางในหนังสือเล่มนี้ การทำสมาธิสามอย่างของแนนซี่ที่มีผลกระทบอย่างลึกซึ้งตอนนี้อยู่บน CD ในโปรแกรมที่เรียกว่า Your Secret Place ผมขอแนะนำอย่างยิ่งสำหรับผู้ที่ต้องการเครื่องมือเพื่อสำรวจอย่างลึกซึ้งถึงความรู้สึกของการอยู่บ้านกับพระเจ้า
Information on the Home with God Study Course, the Little Soul books for children, the music of Annie Sims and Alanis Morissette, the extraordinary guided imageries on the Your Secret Place CD, and the Conversations with God Spiritual Renewal Retreats presented around the world may be obtained by gong to www.nealedonaldwalsch.com and clicking on the Special Opportunities and Resources page. Yet that is only the beginning.
ข้อมูลเกี่ยวกับหลักสูตรการศึกษา Home with God หนังสือ Little Soul สำหรับเด็ก เพลงของแอนนี่ ซิมส์และอลานิส มอริเซตต์ ภาพแนะนำอันน่าอัศจรรย์บน CD Your Secret Place และการฟื้นฟูทางวิญญาณ Conversations with God ที่นำเสนอทั่วโลก สามารถรับได้โดยไปที่ www.nealedonaldwalsch.com และคลิกที่หน้า Special Opportunities and Resources แต่นั่นเป็นเพียงแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้น
What I intend that you will take from all of this is that you, yourself, can be a powerful force in the creation of our collective tomorrows. The question is not whether you can, but whether you will.
สิ่งที่ผมตั้งใจให้คุณได้รับจากทั้งหมดนี้ก็คือ #คุณสามารถเป็นพลังอันทรงพลังในการสร้างอนาคตร่วมของพวกเราได้ #คำถามไม่ใช่ว่าคุณทำได้หรือไม่_แต่เป็นว่าคุณจะทำหรือไม่
Yet in order to do so, you must have a tool, a method, a way in which the powerful force that is within you can play its effect on the powerful force that is outside of you. You do have that tool, but you may not be aware of it. It is the tool of individualized realization through collective action.
This is, it is the method by which each of us can have our way by gathering with others in a united undertaking directing its efforts toward the same end. I have used this quote before, and I will use it again. ‘The problem with the world today is that the civil are not organized…and the organized are not civil.’ I believe it was newspaper columnist Jimmy Breslin who penned those words, and he couldn’t have been more pithily accurate. Our job, then, is to get organized.
แต่เพื่อทำเช่นนั้น คุณต้องมีเครื่องมือ วิธีการ หนทางที่พลังอันทรงพลังภายในตัวคุณสามารถส่งผลกระทบต่อพลังอันทรงพลังภายนอกตัวคุณ คุณมีเครื่องมือนั้น แต่คุณอาจไม่รู้ตัว นั่นคือ #เครื่องมือของการตระหนักรู้ส่วนบุคคลผ่านการกระทำร่วมกัน
นั่นคือวิธีที่แต่ละคนในระหว่างพวกเราสามารถมีหนทางของตนโดยการรวมตัวกับผู้อื่นในความพยายามร่วมกันที่มุ่งไปยังเป้าหมายเดียวกัน ผมเคยใช้คำพูดนี้มาก่อน และผมจะนำมาใช้อีก 'ปัญหาของโลกในวันนี้คือ คนที่มีอารยธรรมไม่ได้รวมตัวกัน... และผู้ที่รวมตัวกันกลับไม่มีอารยธรรม' ผมเชื่อว่านักหนังสือพิมพ์จิมมี่ เบรสลิน เป็นผู้เขียนคำพูดเหล่านี้ และเขาไม่สามารถเข้าถึงความจริงได้อย่างกระชับและชัดเจนยิ่งกว่านี้ ดังนั้นงานของเราคือ #การรวมตัวกัน
Standing in front of an audience of some 750 people in the Netherlands in October 2005, I made a statement quite spontaneously that has since ignited a worldwide undertaking by a select group of extraordinary people. I said to the audience that night, ‘Look at what a handful of people has done to produce terror in our world. Imagine what a similarly small handful of people could do if they were equally committed to producing peace, love, and joy in our world.’
ในเดือนตุลาคม พ.ศ. 2548 ขณะยืนอยู่ต่อหน้าผู้ชมประมาณ 750 คนในประเทศเนเธอร์แลนด์ ผมได้กล่าวข้อความอย่างเป็นธรรมชาติซึ่งต่อมาได้จุดประกายความคิดของกลุ่มคนพิเศษทั่วโลก ผมกล่าวกับผู้ชมในคืนนั้นว่า 'ลองดูว่ามีกลุ่มคนเล็ก ๆ กลุ่มหนึ่งทำให้เกิดความหวาดกลัวในโลกของเราได้อย่างไร จงจินตนาการดูว่าหากมีกลุ่มคนเล็ก ๆ เช่นเดียวกันนี้ ที่มุ่งมั่นที่จะสร้างสันติ ความรัก และความสุขในโลกของเรา'
I added, “You give me 1,000 people--ten from the Netherlands, ten from Denmark, ten from France, ten from Germany, ten from Italy…100 from all of Europe, 100 likewise from Korea, China, Japan, and the Far East, 100 from the Middle East, 100 from Africa, 100 from South America, 100 from North America, and so forth…just give me 1,000 people spread out like that all over the planet, and we’ll change the world.’
ผมกล่าวเพิ่มเติมว่า "หากพวกคุณให้ผม 1,000 คน - สิบคนจากเนเธอร์แลนด์ สิบคนจากเดนมาร์ก สิบคนจากฝรั่งเศส สิบคนจากเยอรมนี สิบคนจากอิตาลี... 100 คนจากทั่วยุโรป 100 คนจากเกาหลี จีน ญี่ปุ่น และตะวันออกไกล 100 คนจากตะวันออกกลาง 100 คนจากแอฟริกา 100 คนจากอเมริกาใต้ 100 คนจากอเมริกาเหนือ และอื่น ๆ... เพียงแค่ให้ผม 1,000 คนกระจายไปทั่วโลก เราจะสามารถเปลี่ยนแปลงโลกได้"
Then I surprised myself by saying, ‘In fact, if you want to be one of those people, send me an e-mail at info@TheGroupOf1000.com .’ At that point no such address existed❗ I had to rush back to my hotel room following the lecture and create it. The next morning when I opened this new e-mailbox, there were 77 messages❗
จากนั้น ผมก็ทำให้ตัวเองประหลาดใจด้วยการกล่าวว่า 'หากคุณต้องการเป็นหนึ่งในคนเหล่านั้น กรุณาส่งอีเมลมาที่ info@TheGroupOf1000.com' ในขณะนั้นยังไม่มีที่อยู่อีเมลนี้มาก่อน❗ ผมต้องรีบกลับไปที่ห้องพักโรงแรมหลังการบรรยายเพื่อสร้างที่อยู่อีเมลนี้ ในเช้าวันรุ่งขึ้น เมื่อเปิดกล่องจดหมายใหม่นี้ ก็พบว่ามีข้อความถึง 77 ข้อความ❗
We were on our way.
เราเริ่มต้นแล้ว
Now we are moving forward, putting together a worldwide network that will support a remarkable global initiative to help humanity change its mind about itself. We intend to do this by changing our Cultural Story, and we intend to do that by changing what we teach about ourselves.
ขณะนี้ เรากำลังก้าวไปข้างหน้า กำลังสร้างเครือข่ายทั่วโลกที่จะสนับสนุนความคิดริเริ่มระดับโลกที่น่าทึ่งเพื่อช่วยให้มวลมนุษย์เปลี่ยนความคิดเกี่ยวกับตัวเอง เราตั้งใจที่จะทำเช่นนี้โดยเปลี่ยนเรื่องราวทางวัฒนธรรม และเราตั้งใจจะทำเช่นนั้นโดยเปลี่ยนสิ่งที่เราสอนเกี่ยวกับตัวเรา
Not everyone who inquires about The Group of 1000 decides to become a member. The requested level of commitment to our world and its future is very, very high. Those who have joined have chosen to make a difference on our planet in a profound and remarkable way.
ไม่ใช่ทุกคนที่สอบถามเกี่ยวกับ The Group of 1000 จะตัดสินใจเข้าร่วม ระดับการมุ่งมั่นที่ร้องขอต่อโลกและอนาคตของเราสูงมาก ๆ บรรดาผู้ที่เข้าร่วมได้เลือกที่จะสร้างความแตกต่างบนดาวเคราะห์ของเราในแบบที่ลึกซึ้งและน่าทึ่ง
If you would like to know more about this ground-level spiritual initiative, please write to: info@TheGroupOf1000.com
หากคุณต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับความคิดริเริ่มทางจิตวิญญาณระดับพื้นฐานนี้ กรุณาเขียนมาที่: info@TheGroupOf1000.com
I would like to conclude here with a word about traditional religion and its most up-to-date ‘take’ on some of this. I am aware that many members of those traditional religions will be paying attention to this dialogue and to what we are doing here.
ผมอยากจบลงด้วยคำพูดเกี่ยวกับศาสนาดั้งเดิมและมุมมองล่าสุดของศาสนาต่อเรื่องนี้ ผมตระหนักว่าสมาชิกของศาสนาดั้งเดิมหลายคนจะให้ความสนใจกับบทสนทนานี้และสิ่งที่เรากำลังทำอยู่
Often I wish that some of our traditional religions could see things even a tiny bit differently: So much could change, and millions of people would not have to approach life or death or God with fear, if only traditional religion could stop teaching that God sends us to hell, that it is God who either grants us our reward or condemns us to everlasting damnation on Judgment Day.
บ่อยครั้งที่ผมปรารถนาให้ศาสนาดั้งเดิมของเราสามารถมองเห็นสิ่งต่าง ๆ แตกต่างออกไปแม้เพียงเล็กน้อย: สิ่งต่าง ๆ จะสามารถเปลี่ยนแปลงไปได้มาก และผู้คนนับล้านจะไม่ต้องเผชิญชีวิต ความตาย หรือพระเจ้าด้วยความหวาดกลัว หากเพียงศาสนาดั้งเดิมหยุดสอนว่าพระเจ้าส่งเราไปนรก หรือว่าเป็นพระเจ้าเท่านั้นที่ประทานรางวัลหรือตัดสินให้เราต้องถูกลงโทษอย่างถาวรในวันพิพากษา
Often I think, if only religion could teach that we are doing this to ourselves. Then we could eliminate guilt from our consciousness as we approach the moment of death, and we would never create our own ‘hell’ when we move through death’s door.
บ่อยครั้งที่ผมคิดว่า หากศาสนาสามารถสอนว่าเราเป็นผู้กระทำสิ่งเหล่านี้ต่อตัวเอง แล้วเราจะสามารถกำจัดความรู้สึกผิดออกจากจิตสำนึกขณะใกล้ถึงวาระสุดท้ายได้ แล้วเราจะไม่สร้าง 'นรก' ของตัวเองในตอนที่เราได้ก้าวผ่านประตูแห่งความตายไป
Yet as I think this I just acknowledge that traditional religion is changing a great deal with regard to its messages, and I am truly grateful. I see this as a sure and certain sign of our evolution, and I want to acknowledge and honor the breathtaking shift that I have been witnessing in what some modern-day religious leaders have been saying.
อย่างไรก็ตาม ขณะที่คิดเช่นนี้ ผมก็ยอมรับว่าศาสนาดั้งเดิมกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างมากในส่วนของคำสอน และผมรู้สึกขอบคุณอย่างยิ่ง ผมเห็นว่านี่เป็นสัญญาณที่แน่นอนของการวิวัฒนาการ และต้องการที่จะยอมรับและให้เกียรติต่อการเปลี่ยนแปลงครั้งสำคัญที่ผมได้เห็นมาในสิ่งที่บรรดาผู้นำศาสนาสมัยใหม่กำลังพูด
I have mentioned in several previous books that remarkable statement made by Pope John Paul II. Hell does not exist as a place, the Pope said. Both ‘heaven’ and ‘hell’ are (in the words of the Pope, not Conversations with God❗)’ states of being.’ In talks before an audience of over 8,000 on consecutive Wednesdays in July of 1999.
ผมได้กล่าวถึงในหนังสือหลายเล่มที่ผ่านมาถึงคำแถลงที่น่าทึ่งของสมเด็จพระสันตะปาปายอห์น ปอล ที่ 2 ว่านรกไม่มีอยู่จริงในฐานะสถานที่ พระองค์ตรัสว่าทั้ง 'สวรรค์' และ 'นรก' เป็นเพียง 'สภาวะของการดำรงอยู่' (นี่เป็นคำของโป๊ปไม่ใช่จากบทสนทนากับพระเจ้า❗) ในการปราศรัยต่อผู้ชมกว่า 8,000 คนในวันพุธติดต่อกันในเดือนกรกฎาคม ค.ศ. 1999
Pope John Paul II took a close look at these ideas of heaven and hell. According to L’Osservatore Romano, the newspaper of the Holy See, the Holy Father said, ‘When the form of this world has passed away, those who have welcomed God into their lives and have sincerely opened themselves to his love, at least at the moment of death, will enjoy that fullness of communion with God which is the goal of human life.’
สมเด็จพระสันตะปาปายอห์น ปอล ที่ 2 ทรงพิจารณาแนวคิดเรื่องสวรรค์และนรกอย่างละเอียด ตามหนังสือพิมพ์ L'Osservatore Romano ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์ของสำนักวาติกัน พระองค์ตรัสว่า 'เมื่อรูปแบบของโลกนี้ผ่านพ้นไป บรรดาผู้ที่ต้อนรับพระเจ้าเข้าสู่ชีวิตและเปิดตนเองอย่างจริงใจต่อความรักของพระองค์ อย่างน้อยในช่วงเวลาแห่งความตาย จะได้รับความสุขอันบริบูรณ์จากการสื่อสารกับพระเจ้า ซึ่งเป็นเป้าหมายของชีวิตมนุษย์'
That, of course, is virtually a repeat of what they book you are holding in your hands has said.
นั่นแน่นอนว่าเป็นการกล่าวซ้ำแทบจะทั้งหมดในหนังสือเล่มที่คุณถืออยู่
‘Heaven is the ultimate end and fulfillment of the deepest human longings, the state of supreme, definitive happiness, ‘ the Pope went on.
'สวรรค์คือจุดสูงสุดและการบรรลุถึงความปรารถนาที่ลึกที่สุดของมนุษย์ สภาวะแห่งความสุขสูงสุดและถาวร' พระสันตะปาปาตรัสต่อไป
Speaking about hell in his catechesis, the Pope said that care should be taken not to misinterpret the images of hell in Sacred Scripture, and explained that ‘rather than a place, hell indicates the state of those who freely and definitely separate themselves from God, the source of all life and joy.’
ในการสอน พระองค์กล่าวถึงนรกว่าควรระมัดระวังไม่ตีความภาพพจน์ของนรกในพระคัมภีร์ผิด และอธิบายว่า 'มากกว่าจะเป็นสถานที่ นรกบ่งบอกถึงสภาวะของผู้ที่แยกตนเองออกจากพระเจ้าอย่างอิสระและเด็ดขาด ผู้ซึ่งเป็นแหล่งกำเนิดของชีวิตและความยินดีทั้งปวง'
I believe that the Pope was inspired directly by Deity in the making of these statements. He surely was aware that his every word of these statements. He surely was aware that his every word was being followed by the whole world. In my own conversations with God it has repeatedly been made clear that hell is not a punishment from God, but is self created, out of the thoughts of isolation of human beings who have been taught that they are separate from God.
ผมเชื่อว่าพระสันตะปาปาได้รับแรงบันดาลใจโดยตรงจากพระเจ้าในการกล่าวถ้อยแถลงเหล่านี้ พระองค์แน่นอนว่าตระหนักดีว่าทุกคำพูดของพระองค์กำลังถูกติดตามโดยคนทั่วโลก ในการสนทนากับพระเจ้าของผมเองได้ชี้ชัดซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่านรกไม่ใช่การลงโทษจากพระเจ้า แต่เป็นสิ่งที่มนุษย์สร้างขึ้นเอง จากแนวคิดแห่งการแยกขาดออกจากกันของผู้คนที่ถูกสอนว่าพวกเขาแยกขาดจากพระเจ้า
Furthermore, I have been inspired in this present conversation to reveal that the ideas and concepts about hell and damnation that we carry with us through life reproduce themselves in our experience after we die. That is what happens, God has said here, in the second stage of death, when we experience what we expect to experience—including hell, if that is our expectation.
ยิ่งกว่านั้น ผมยังได้รับแรงบันดาลใจในการสนทนาครั้งนี้ให้เปิดเผยว่าแนวคิดเกี่ยวกับนรกและการถูกสาปแช่งที่เรามีติดตัวมาตลอดชีวิตจะสืบทอดตัวเองในประสบการณ์หลังความตาย นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น พระเจ้าตรัสที่นี่ ในขั้นตอนที่สองของความตาย เมื่อเราประสบกับสิ่งที่เราคาดหวังว่าจะได้ประสบ —รวมถึงนรก หากนั่นเป็นความคาดหวังของเรา
In his own remarks in 1999, Pope John Paul II said that hell ‘is not a punishment imposed externally by God, but a development of premises already set by people in this life.’
ในคำกล่าวของพระองค์เมื่อปี 1999 สมเด็จพระสันตะปาปายอห์น ปอล ที่ 2 ตรัสว่านรก 'ไม่ใช่การลงโทษที่พระเจ้าทรงกำหนดจากภายนอก แต่เป็นการพัฒนาจากพื้นฐานที่มนุษย์ตั้งไว้ในชีวิตนี้'
Can you believe that❓ That is a statement directly from the highest religious authority in the lives of billions of the world’s people, the temporal and spiritual leader of one of the world’s largest religions.
ไม่อยากจะเชื่อใช่ไหมล่ะ❓ นี่คือคำแถลงโดยตรงจากผู้มีอำนาจสูงสุดทางศาสนาในชีวิตของผู้คนนับพันล้าน ผู้นำฝ่ายอาณาจักรและจิตวิญญาณของศาสนาที่ใหญ่ที่สุดแห่งหนึ่งของโลก
‘Hell is a condition resulting from attitudes and actions which people adopt in this life,’ John Paul added.
'นรกเป็นสภาวะที่เกิดจากทัศนคติและการกระทำที่มนุษย์ยึดถือในชีวิตนี้' ยอห์น ปอล กล่าวเพิ่มเติม
That is, again, precisely what we have been saying here.
นั่นคือสิ่งที่เราได้กล่าวไว้อย่างตรงเผงอีกครั้งในการสนทนานี้
The Pope’s idea that hell is not a punishment from God, but is something we are creating ourselves through our thoughts of separation from the Divine, is strikingly similar to a statement made by evangelist Billy Graham several years ago:
แนวคิดของสมเด็จพระสันตะปาปาว่านรกไม่ใช่การลงโทษจากพระเจ้า แต่เป็นสิ่งที่เราสร้างขึ้นเองผ่านความคิดแห่งการแยกขาดจากพระเจ้า มีความคล้ายคลึงอย่างน่าประหลาดกับคำแถลงของนักเทศน์บิลลี่ กราแฮม เมื่อหลายปีก่อน:
‘The only thing I could say for sure is that hell means separation from God. We are separated from his light, from his fellowship. This is going to be hell. When it comes to a literal fire, I don’t preach it because I’m not sure about it’ (Time magazine, 11/15/93).
'สิ่งเดียวที่ฉันสามารถกล่าวได้อย่างแน่นอนคือ นรกหมายถึงการแยกขาดจากพระเจ้า เราถูกแยกออกจากแสงสว่างของพระองค์ จากความใกล้ชิดของพระองค์ นี่จึงจะเป็นนรก เมื่อพูดถึงไฟที่แท้จริง ฉันไม่เทศนาเพราะไม่แน่ใจ' (นิตยสารไทม์, 15 พฤศจิกายน 2536)
So what of the reality of a literal ‘lake of fire’ that burns throughout eternity❓ The Bible says that the reality of hell is a vital doctrine (Heb. 6:1,2). Jude taught that hell is a real, literal place of fire and torment (Jude 3, 7). The apostle John saw that hell was a real place (Rev: 14:10 14:10; 20:10-15; 21:8). But both Rev. Graham and Pope John Paul II completely reject this clear teaching of Scripture.
แล้วความจริงของ 'บึงไฟ' ที่ลุกไหม้ตลอดนิรันดร์ล่ะ❓ พระคัมภีร์กล่าวว่าความจริงของนรกเป็นหลักคำสอนที่สำคัญ (ฮีบรู 6:1,2) ยูดาสอนว่า นรกเป็นสถานที่จริงที่มีไฟและความทรมาน (ยูดาส 3, 7) อัครทูตยอห์นเห็นว่านรกเป็นสถานที่จริง (วิวรณ์ 14:10; 20:10-15; 21:8) แต่ทั้งบิลลี่ กราแฮมและสมเด็จพระสันตะปาปายอห์น ปอล ที่ 2 ปฏิเสธอย่างสิ้นเชิงต่อคำสอนชัดเจนของพระคัมภีร์นี้
It is wonderful that high-profile religious leaders are beginning to call into question those out-of-date teachings that do not bring us closer to God but push us farther away. And so I happily acknowledge that mainstream religion is awakening.
There is hope for a brighter tomorrow. We can reach critical mass in the sharing with our world of new ideas about God and about Life if we will all join together, using the power of the Internet and of other forms of mass communication, including radio, television, and films.
เป็นเรื่องน่ายินดีที่ผู้นำศาสนาระดับสูงเริ่มตั้งคำถามกับคำสอนล้าสมัยที่ไม่ได้นำเราเข้าใกล้พระเจ้า แต่กลับผลักเราออกห่างจากพระองค์ และผมยินดีที่จะยอมรับว่าศาสนากระแสหลักกำลังตื่นขึ้น มีความหวังสำหรับวันพรุ่งนี้ที่สดใส เราสามารถบรรลุจุดวิกฤตในการแบ่งปันความคิดใหม่ ๆ เกี่ยวกับพระเจ้าและชีวิตให้กับโลกของเราได้ หากเราทุกคนร่วมมือกัน โดยใช้พลังของอินเทอร์เน็ตและรูปแบบการสื่อสารมวลชนอื่น ๆ รวมถึงวิทยุ โทรทัศน์ และภาพยนตร์
I intend to use all of those forms in the months and years ahead now that my ‘assignment’ has been altered. As I have said, this is my last dialogue book. It is not, however, the end of my work. God has just changed my ‘job description,’ from bringing the message through to getting the message out. As I embark on this new mission I intend to dream the impossible dream: that humanity will one day hear God’s most important statement to all the world…
ผมตั้งใจที่จะใช้รูปแบบเหล่านี้ในเดือนและปีข้างหน้าตอนนี้ เนื่องจากภารกิจของผมได้เปลี่ยนแปลงไป ดังที่ได้กล่าวมา นี่คือหนังสือบันทึกการสนทนาเล่มสุดท้ายของผม อย่างไรก็ตาม นี่มิใช่จุดสิ้นสุดของงานของผม พระเจ้าเพียงแต่เปลี่ยน 'คำอธิบายงาน' ของผมจากการรับข้อความมาและกระจายข้อความออกไป ขณะที่เริ่มภารกิจใหม่นี้ ผมตั้งใจจะวาดฝันถึงความฝันที่เป็นไปไม่ได้: ว่าวันหนึ่งมวลมนุษยชาติจะได้ยินคำแถลงที่สำคัญที่สุดของพระเจ้าที่มีต่อโลก...
"You’ve got me all wrong."
"พวกเธอเข้าใจเราผิดไปหมดแล้ว"
So far, there has been one unbeatable foe in humanity’s long quest for self-realization. That foe has been our own thought about ourselves. It is as Walt Kelly’s wonderful cosmic strip character, Pogo, put is so succinctly. 'We have met the enemy, and they is us.’
จนถึงตอนนี้ ในการแสวงหาการตระหนักรู้ตนเองอันยาวนานของมนุษยชาติ เรามีศัตรูที่ทำให้เราพ่ายแพ้ไม่ได้เลยเพียงตัวเดียว นั่นคือ #ความคิดของเราเกี่ยวกับตัวเราเอง เหมือนที่วอลท์ เคลลี่ตัวละครในการ์ตูนอันวิเศษของเขา โปโก กล่าวไว้อย่างกระชับว่า '#เราพบศัตรูแล้ว_และนั่นก็คือตัวเราเอง'
And so I go forward now, even as Don Quixote, seeing myself, all of us, and the world itself through different eyes…
และผมก็มุ่งหน้าต่อไปเหมือนดอน กิโฆเต้ มองตนเอง มองพวกเราทั้งหมด และโลกผ่านสายตาที่แตกต่าง...
That is an assignment I hope that you will take on as well. God has promised us that humanity’s ideas are shifting, and that our dreams can be the dreams that truly change the world. I would like to witness this reality in the Present Moment of my Now.
I urge us all, as we continue creating our collective reality within time and space, to join our energies together to produce the new and wondrous outcome for which we have so long yearned. My spiritual partnership with you in these past ten years of sharing conversations with God is something that I shall never forget. I cherish you and love you in all the when/wheres of my being.
นี่เป็นภารกิจที่ผมหวังว่าคุณจะรับเอาไปด้วย พระเจ้าสัญญากับเราว่าแนวคิดของมนุษยชาติกำลังเปลี่ยนแปลง และความฝันของเราสามารถเป็นความฝันที่เปลี่ยนแปลงโลกได้อย่างแท้จริง ผมอยากจะเห็นความจริงนี้ในปัจจุบันขณะนี้ของผม
ผมขอผลักดันพวกเราทั้งหมด ขณะที่เรายังคงสร้างความเป็นจริงร่วมกันในกาลเวลาและพื้นที่ ให้รวมพลังกันเพื่อสร้างผลลัพธ์ใหม่และน่าอัศจรรย์ที่เราปรารถนามานาน ความเป็นหุ้นส่วนทางจิตวิญญาณของผมกับคุณในช่วง 10 ปีที่ผ่านมาแห่งการแบ่งปันการสนทนากับพระเจ้า เป็นสิ่งที่ผมจะไม่มีวันลืม ผมเทิดทูนและรักพวกคุณในทุกเมื่อและทุกแห่งหนของการดำรงอยู่
🔘🔘🔘
Let us ALL now go forth…
ให้เราก้าวไปข้างหน้าด้วยกันทั้งหมด...
To dream the impossible dream,
To fight the unbeatable foe,
To bear the unbearable sorrow,
To run where the brave dare not go.
เพื่อฝันความฝันที่เป็นไปไม่ได้
เพื่อต่อสู้กับศัตรูที่ไม่อาจเอาชนะได้
เพื่อแบกรับความเศร้าที่ทนไม่ได้
เพื่อวิ่งไปที่ซึ่งผู้กล้าไม่กล้าไป
To right the unrightable wrong,
To love, pure and chaste from afar,
To try when your arms are too weary,
To reach the unreachable star,
เพื่อทำสิ่งที่ไม่ถูกต้องให้กลับถูกต้อง
เพื่อรัก บริสุทธิ์และบริบูรณ์จากระยะไกล
เพื่อพยายามเมื่อแขนอ่อนล้า
เพื่อเอื้อมถึงดาวที่เอื้อมไม่ถึง
This is my quest, to follow that star,
No matter how hopeless,
no matter how far,
To fight for the right
without question or pause,
To be willing to march into hell
for a heavenly cause.
นี่คือภารกิจของเรา เพื่อติดตามดาวนั้น
ไม่ว่าจะหวังไม่ได้เพียงใด
ไม่ว่าจะห่างไกลเพียงใด
เพื่อต่อสู้เพื่อความถูกต้อง
โดยไม่มีข้อสงสัยหรือหยุดชะงัก
เพื่อเต็มใจจะเดินเข้าสู่นรกเพื่อเหตุอันประเสริฐ
And I know if I’ll only be true
to this glorious quest,
That my heart will lie peaceful
and calm, when I’m laid to my rest,
และเรารู้ว่าหากยังคงซื่อตรง
ต่อภารกิจอันรุ่งโรจน์นี้
หัวใจของเราจะนิ่งสงบ
เมื่อถึงเวลาพักผ่อนนิรันดร์
And the world will be better for this,
That one man,
scorned and covered in scars,
Still strove,
with his last ounce of courage,
To reach the unreachable star.
Always and all ways,
และโลกจะดีขึ้นจากนี้
เพราะชายคนหนึ่ง
ที่ถูกดูหมิ่นและปกคลุมด้วยแผลเป็น
ยังคงพยายาม
ด้วยความกล้าหาญครั้งสุดท้าย
เพื่อเอื้อมถึงดาวที่เอื้อมไม่ถึง
เสมอมาและด้วยทุกวิถีทาง
🔘🔘🔘
Neale Donald Walsch
Ashland, Oregon
Christmas, 2005
นีล โดนัลด์ วอลช์
แอชแลนด์, ออริกอน
คริสต์มาส 2548

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา