22 มี.ค. เวลา 10:33 • ประวัติศาสตร์

ลำนำสุยหู่ 65 เกาฉิวออกศึก

ถอดความ โดย กุ้ยหลิน
轻事贪功愿领兵,兵权到手便留行。
幸因主帅迟迟去,多得三军数日生。
ดูเบาหวังนำทัพรับผลงาน
อาญาสิทธิ์พระราชทานการรุกถอย
โชคดีเป็นแม่ทัพใหญ่ค่อยเคลื่อนคล้อย
นับวันคอยฤกษ์กำกับทัพเกรียงไกร
匿奸罔上非忠荩,好战全违旧典章。
不事怀柔服强暴,只驱良善敌刀枪。
บังเบื้องบนมากเล่ห์ภักดีไม่
ใคร่ออกศึกโดยขัดขืนประเพณี
ไร้ประนีประนอมยอมข่มขี่
รังแกแต่คนดีลี้หอกดาบ
一个屏风枪势如霹雳,一个水平枪勇若奔雷。
一个朝天枪难防难躲,一个钻风枪怎敌怎遮。
这个恨不得枪戳透九霄云汉,那个恨不得枪刺透九曲黄河。
一个枪如蟒离岩洞,一个枪似龙跃波津。
一个使枪的雄似虎吞羊,一个使枪的俊如雕扑兔。
ทวนหนึ่งรำแพนละม้ายสายฟ้าฟาด
ทวนหนึ่งกวาดคะนองฟ้าก้องภพ
ทวนหนึ่งคลุมนภายากเลี่ยงหลบ
ทวนหนึ่งพายุตลบเหลือป้องปัด
 
ทวนนี่ดังแทงด้วยความเกรี้ยวกราด
อาจทะลวงสวรรค์อันปกฉัตร
ทวนนั่นดังแทงด้วยความข้องขัด
ชำแรกลัดหวงเหอทะลุบาดาล
ทวนหนึ่งดังหม่างแทรกชะง่อนผา
ทวนหนึ่งท่ามังกรคะนองละหาน
ทวนหนึ่งดุดังเสือกลืนแกะปาน
ทวนหนึ่งอินทรีทะยานโฉบกระต่าย
หลินชงรบหวางห้วน
จาก ขุนโจรเหลียงซาน
สิบเจี๋ยตู้สื่อ
เหวินห้วนจางนั้นเป็นผู้มีชื่อเสียงเป็นที่รู้จักกันดีทีเดียวในหมู่ข้าราชสำนัก
年来教授隐安仁,忽召军前捧綍纶。
权贵满朝多旧识,可无一个荐贤人。
ซุ่มสอนหนังสือหลายปีอยู่อันเหยิน
มาอัญเชิญโองการกลางสนามรบ
ผู้ทรงศักดิ์ทั่วราชสำนักคุ้นเคยคบ
กลับไม่พบใครเสนอผู้ทรงศรี
จาก ขุนโจรเหลียงซาน
สิบเจี๋ยตู้สื่อ
黑烟迷绿水,红焰起清波。
风威卷荷叶满天飞,火势燎芦林连梗断。
神号鬼哭,昏昏日色无光;
岳撼山崩,浩浩波声若怒。
舰航尽倒,舵橹皆休。
船尾旌旗不见青红交杂,楼头剑戟难排霜雪争叉。
僵尸与鱼鳖同浮,热血共波涛并沸。
千条火焰连天起,万道烟霞贴水飞。
ควันดำตลบกลบกลืนผืนน้ำเขียว
พระเพลิงแดงเกรี้ยวกราดเหนือคลื่นใส
พายุควงใบบัวทั่วฟ้าไป
ไฟโหมไหม้อ้อแขมขาดจากต้น
เทพครวญคร่ำภูตร่ำไห้โศกาดูร
สิ้นแสงสูรย์มืดมัวทั่วเวหน
เขาโงนเงนภูผาพังปี้ป่น
คลื่นคำรณคำรามคล้ายเคืองขุ่น
เรือรบหลวงพลิกคว่ำคะมำหงาย
กรรเชียงพายไม้ถ่อละล่องหมุน
ธงเขียวแดงท้ายเรือเหลือชุลมุน
หอกดาบวุ่นทั่วหัวเรือละเลงลาญ
ซากอสุภผลุบโผล่กับปลาเต่า
เลือดร้อนเร่าเคล้าคลื่นคลุกพลุ่งพล่าน
พระเพลิงพันพุ่มเผาโพยมผลาญ
ทั่วท้องธารหมื่นกลุ่มคลุ้มคลั่งควัน
จาก ขุนโจรเหลียงซาน
ผีผมแดงเผาทัพเรือ

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา