24 ก.พ. 2020 เวลา 08:11 • บันเทิง
เคยคิดอยากจะหยุดเวลาที่ดีไว้ชั่วนิรันตร์บ้างรึเปล่าครับ?
Lenka ปล่อยเพลงนี้ในปี 2008
We will not grow old - เพลงใสๆร้องอย่างชิลๆที่เน้นเรื่องของความรู้สึกในมุมมองของวัยรุ่นที่ไม่อยากให้ช่วงเวลาที่ดีเลือนหายไป กลับมาได้ยินอีกครั้งจากมือถือเครื่องเก่าที่วางทิ้งเอาไว้นานจนฝุ่นหนา
งานนี้แปลไว้ตั้งแต่เมื่อหกปีที่แล้ว วันนี้นำมาอัพให้อ่านกันครับ
เมื่อวันก่อนเตรียมตัวจะเดินทางไปต่างจังหวัด พอนึกถึงว่าจะต้องขับรถหลายชั่วโมงก็มองไปที่มือถือแล้วก็รู้ว่าเพลงมันมีน้อยและอยากฟังเพลงอื่นบ้างซึ่งต้องมา transfer ไฟล์อีกหลายนาที มองไปที่มือถือเครื่องเก่าแล้วก็ยิ้ม มีเพลงอยู่ในนั้นหลายเพลงและไม่ได้ฟังมาหลายปีแล้ว ก็เลยคิดว่าหยิบไปเลยก็แล้วกันง่ายสุดเพราะมีที่ชาร์จในรถ ฟังไปหลายเพลงก็อมยิ้มไปเรื่อย พอมาถึงเพลงนี้ความรู้สึกมันก็โดดเด่นขึ้นมาทันที เพลงนี้เมื่อหลายปีก่อนไม่เคยสนใจ แต่วันนี้ความรู้สึกมันไม่เหมือนตอนนั้น สมัยก่อนไม่เคยสนใจว่าทำไมหรือเพราะเหตุใดเค้าถึงไม่อยากจะแก่ลง (we will not grow old) คือมันต้องมีเหตุผลงัยที่จะไม่อยากแก่ลง แต่ตอนนั้นเราไม่ได้สนใจฟังขนาดนั้นก็เลยไม่อยากจะรู้ แต่ตอนนี้ที่ได้ฟังใหม่นี้ความสงสัยมันเกิดขึ้นมาก็เลยต้องตั้งใจฟังแล้วก็เลยรู้ว่าทำไมเค้าถึงไม่อยากแก่ลง พอรู้แล้วก็เลยอยากรู้ต่อไปอีกว่าที่เค้าแปลลงเน็ตกันนั้นเค้าบอกเหตุผลตรงนี้ด้วยรึเปล่า เท่าที่ค้นดูนั้นยังไม่มีใครพูดถึงจุดนี้ นั่นจึงเป็นเหตุให้อยากแปลเพลงนี้เองเพิ่มอีกคนหนึ่ง เพราะ concept ของเพจนี้คือ English by Feeling เพราะเพลงนี้เค้าเห็นความสำคัญของ “ความรู้สึก”
We will not grow old - Lenka
You and me will be lying side by side forever, forever.
Underneath this adolescent sky together, together.
And you will hold my heart inside your hand.
And you'll be the one, the one to tell me
"Oh, we've got a long, long way to go to get there, we'll get there.
But oh, if there's one thing that we know, it's that "we will not grow old”"
You made me swear that our hearts will never die
No never, no never
'Cause no one seems to believe that we can fly to get there,
forget them, oh you told me
"Oh, we've got a long, long way to go to get there, we'll get there.
But oh, if there's one thing that we know, it's that "we will not grow old”"
Oh, we've got a long, long way to go to get there, we'll get there.
But oh, if there's one thing that we know it's that "we will not grow old”.
Oh, how could we know that day, it came with age.
That oh, the feeling would fade.
Oh, we've got a long, long way to go to get there, we'll get there.
But oh, if there's one thing that we know it's that "we will not grow old”.
Oh, we've got a long, long way to go to get there, yeah we'll get there.
But oh, if there's one thing that we know it's that “we will not grow old”.
We will not grow old
We won't grow old
No, no, we will not grow old
Oh no, we will not grow old
We will not grow old
เราจะไม่ยอมแก่ลง
เธอกับฉัน เราจะนอนเคียงข้างกันใต้ท้องนภายามสายอันแจ่มใสด้วยกันตลอดไปและเธอจะกุมหัวใจของชั้นไว้ในมือของเธอ และชั้นก็แอบหวังไว้ว่า เธอจะเป็นคนบอกชั้นว่า
“เส้นทางของสองเรายังอีกยาวไกลกว่าจะถึงที่จุดหมายนั้น แต่เราจะไปถึงแน่ และหากจะต้องมีสักสิ่งที่เราต้องรู้นะ สิ่งนั้นคือเราจะไม่ยอมแก่ลง”
เธอดึงดันให้ฉันสาบานว่าความรักของเราจะไม่มีวันตาย ใช่ไม่มีวันแน่ ไม่มีวัน เพราะดูเหมือนจะไม่มีใครเชื่อเลยว่าเราจะบินไปยังจุดหมายนั้นได้
อย่าไปสนใจพวกเค้าเลย ลืมพวกเค้านะ
โอ้… แล้วเธอก็บอกชั้น (อย่างที่ชั้นเคยแอบหวังไว้) ว่า
“เส้นทางของสองเรายังอีกยาวไกลกว่าจะถึงที่จุดหมายนั้น แต่เราจะไปถึงแน่ และหากจะต้องมีสักสิ่งที่เราต้องรู้นะ สิ่งนั้นคือเราจะไม่ยอมแก่ลง”
เส้นทางของสองเรายังอีกยาวไกลกว่าจะถึงที่จุดหมายนั้น ใช่… เราจะไปถึงแน่ และหากจะต้องมีสักสิ่งที่เราต้องรู้นะ สิ่งนั้นคือ “เราจะไม่ยอมแก่ลง”
ก็…​ เราจะรู้ได้ยังไงว่าอายุที่มันมาพร้อมกับวันเวลานั้นมันทำให้ความรู้สึกของเราจีดจางไป
เส้นทางของสองเรายังอีกยาวไกลกว่าจะถึงที่จุดหมายนั้น แต่เราจะไปถึงแน่
และหากจะต้องมีสักสิ่งที่เราต้องรู้นะ สิ่งนั้นคือเราจะไม่ยอมแก่ลง
เส้นทางของสองเรายังอีกยาวไกลกว่าจะถึงที่จุดหมายนั้น ใช่… เราจะไปถึงแน่ และหากจะต้องมีสักสิ่งที่เราต้องรู้นะ สิ่งนั้นคือ “เราจะไม่ยอมแก่ลง”
อรรถาธิบาย
หากสังเกตุให้ดีจะเห็นการจัดเรียงของเนื้อเพลงใหม่เพื่อให้อ่านให้ได้ใจความประโยคที่สมบูรณ์และนั่นจะทำให้เห็นเรื่องราวของเพลงชัดเจนขึ้น คำแปลก็จะแปลตามรูปประโยคที่สมบูรณ์นั้น
ไฮไลท์ของเพลงนี้อยู่ที่เหตุผลของคำถามที่ว่า ทำไมเค้าถึงจะไม่ยอมแก่?
อันนี้ต้อง build กันมาตั้งแต่ท่อนแรกเลย
เลือกอธิบายเฉพาะในจุดที่แปลไม่เหมือนคนอื่น
adolescent แปลว่ายามสายอันแจ่มใสเพราะจริงๆแล้วมันเป็นคำที่มีความหมายลึกล้ำต่อการแสดงการเปลี่ยนแปลงสถานะของสิ่งที่กำลังพูดถึง (ในที่นี้คือ sky) เพราะสถานะที่ adolescent ใช้อธิบายคือการเปลี่ยนจาก child เป็น adult ซื่งเมื่อนำไปเทียบกับท้องฟ้าก็จะได้ท้องนภาช่วงก่อนเที่ยงนั่นเองซึ่งมีลักษณะแจ่มใสมากกว่าสดใสหรือสดชื่นซึ่งเหมาะกับยามเช้ามากกว่า และถึงแม้คำแปลภาษาไทยจะแปลว่าวัยเยาว์ แต่ adolescent มันไม่ได้เยาว์ขนาดนั้น เพราะมันกำลังจะเป็น adult อยู่แล้ว
บางคนอาจสงสัยว่า ไปเอาคำว่า “และชั้นก็แอบหวังไว้ว่า” กับ “แล้วเธอก็บอกชั้น (อย่างที่ชั้นเคยหวังไว้)” มาจากไหน?
เราต้องระลึกถึงไว้ก่อนว่า เพลงเป็นรูปแบบหนึ่งของการบอกเล่าเรื่องราว มันถูกแต่งขึ้นมาจากเรื่องราวและถูกนำมาถ่ายทอดให้อยู่ในรูปของการเข้าจังหวะและทำนองทำให้อาจจำเป็นต้องมีการตัดคำที่ไม่ลงตัวหรือพยางค์ที่ขาดๆเกินๆออก ในการแปลเพลง เราควรมองเรื่องราวที่เพลงนำเสนอให้ชัดแล้วแปลออกมาในรูปแบบของการเล่าเรื่อง ในที่นี้ ประโยคที่ว่านี้ เอามาจากประโยคเดียวกันในท่อนสร้อยที่สองนั่นแหล่ะ สาเหตุที่ทำให้มองเห็นและแปลออกมาได้แบบนี้เพราะอาศัยความรู้สึกของสิ่งที่เล่ามาก่อนหน้านี้เข้ามาเกี่ยวข้อง นั่นก็คือสิ่งที่ผู้ร้องที่ร้องออกมาตั้งแต่ต้นเพลง มันเป็นการวาดฝันเอาไว้ มันเป็นความคาดหวัง เหมือนกับตั้งความหวังเอาไว้แล้วก็รำพึงรำพันออกมา ว่าเธอกับฉัน เราจะนอนเคียงข้างกันใต้ท้องนภายามสายอันแจ่มใสด้วยกันตลอดไปและเธอจะกุมหัวใจของชั้นไว้ในมือของเธอ มันเหมือนเค้ากำลังวาดฉากในอนาคตที่เค้าต้องการให้มันเป็น (ซึ่งต่อมามันกลายเป็นจริงขึ้นมา เพราะในที่สุดเธอก็พูดประโยคที่ชั้นอยากให้เธอเป็นคนพูด)
made แปลออกมาว่า “ดึงดัน” ตอนแรกจะแปลว่า “บังคับ” ด้วยซ้ำ จริงแล้วก็ใช้แทนกันได้เพราะถ้ามองในมุมของความรู้สึก สองคำนี้มันมีจุดร่วมที่ลงด้วยกันอยู่ในคำว่า made นี่แหล่ะ ตรงนี้จะแปลแบบนี้ก็ได้ว่า “เธอทำให้ชั้นต้องสาบานจนได้ว่าความรักของเราจะไม่มีวันตาย” แต่ชั้นก็เห็นด้วยนะ เพราะตัวเองก็ตอบรับด้วยคำว่า No, never, no never. ตรงนี้ไม่ยากที่จะรู้สึกตามได้
แล้วก็มาถึงไฮไลท์ของคำตอบ ว่าทำไมเค้าถึงจะไม่อยากแก่ลง เพราะเค้ากำลังรู้สึกดีสุดๆอยู่ตอนนี้นั่นเอง รู้สึกเหมือนนอนเคียงกันอยู่ใต้ท้องฟ้าที่แจ่มใส เธอพูดในสิ่งที่ชั้นหวังไว้ว่าจะได้ยิน เราทั้งคู่จะบินไปถึงยังจุดที่ฝันด้วยกัน อยากเก็บความรู้สึกตอนนี้ไว้จังเลย ไม่อยากให้ความรู้สึกตอนนี้มันเลือนหายไป ทำไมมันต้องมีวันเวลาด้วยนะ มันทำอายุเราเพิ่มขึ้น มันทำให้ความรู้สึกเราเปลี่ยนแปลงไป ความรู้สึกมันจางหายไปมันจึดจางไปได้ตามวันเวลา นั่นแหล่ะเค้าถึงจะไม่ยอมแก่ลง harmonic ของความหมายนี้อีกอย่างก็คือ อย่าลืมนะว่าเราเคยรู้สึกแบบนี้
เป็นเพลงสั้นๆ ที่แปลแล้วต้องอธิบายยาวมาก จริงๆแล้วแค่อยากเขียนเยอะๆหลังจากที่ไม่ได้เขียนมาเกือบสองเดือนแล้วเองแหล่ะ ^^’
Have a good time krub :)

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา