11 มี.ค. 2021 เวลา 15:22 • การศึกษา
「恋」と「愛」เมื่อสองคำรักมารวมกัน…ความรักก็ยังคงเป็นความรักสินะ
สวัสดีเพื่อน ๆ ผู้อ่านทุกท่านนะคะ
皆さんこんばんは。😄🙏
วันนี้ผู้เขียนจะขอมาพูดถึงคำศัพท์ที่เกี่ยวกับคำว่า “รัก” ค่ะ ❤
หากเพื่อน ๆ ชอบดูละครหรือฟังเพลงญี่ปุ่น น่าจะเคยเห็นศัพท์สองคำนี้มาก่อนนะคะ ซึ่งทั้งสองคำก็เป็นคำเกี่ยวกับเรื่องรัก ๆ ค่ะ
คำแรก 「恋」อ่านว่า  こい・koi 💘
แปลว่า ความรัก (love, tender passion)
คำที่สอง 「愛」อ่านว่า あい・ai 💞
แปลว่า ความรัก (love, affection)
ทั้งสองคำนี้ ก็เหมือนจะสื่อความหมายว่า “รัก” เหมือนกันใช่ไหมคะ แต่ภายใต้คำว่า “รัก” นั้น ยังมีความแตกต่างอยู่นะคะ
「恋」= 特定の人に強くひかれること。また、切ないまでに深く思いを寄せること。
ความรู้สึกที่ตัวเองถูกดึงดูดโดยใครบางคนที่พิเศษ หรือความรู้สึกห่วงหาอาวรณ์ใครสักคนอย่างลึกซึ้ง
「愛」= 特定の人をいとしいと思う心。互いに相手を慕う情。
หัวใจที่คิดถึงใครคนใดคนหนึ่งเป็นอย่างมาก ความรู้สึกโหยหาซึ่งกันและกัน
จะเห็นได้ว่า 
Keyword ของ 恋 ก็คือ 切ない (ทุรนทุราย) 😔
ส่วน Keyword ของ 愛 คือ 互い(ซึ่งกันและกัน)🥰
恋 อาจจะเป็นเรื่องของการรักใครสักคนแต่เพียงฝ่ายเดียว (One-way love) เป็นความรักที่ขับเคลื่อนด้วยแรงปรารถนาได้ (ก็เลยรู้สึกเหมือนจะทุรนทุราย)
แต่หากเป็น 愛 ก็น่าจะเป็นเรื่องของความรู้สึกของทั้งสองฝ่าย (Two way) ที่ต้องตรงกัน มีความสัมพันธ์ ผูกพันต่อกัน ซึ่งในบางกรณีอาจครอบคลุมไปถึงความรักในรูปแบบอื่นที่ไม่ใช่แค่เพียงความรักแบบหนุ่มสาวด้วย
แต่ที่น่าอัศจรรย์ใจอีกอย่างหนึ่งคือ หากนำคำว่า 「恋」มารวมกับ 「愛」จะได้คำใหม่ว่า「恋愛」อ่านว่า れんあい・ren-ai 😍
ซึ่งแปลว่า “ความรัก” เช่นกัน
นั่นก็คือ「恋」+「愛」= 「恋愛」
แต่หากดูภาษาอังกฤษ จะเห็นได้ว่าแปลได้ลึกซึ้งกว่ามาก ซึ่งครอบคลุมถึง love, love-making, passion, emotion, affections
อย่างไรก็ขอจบการเขียนบทความนี้ไปพร้อมกับความรักที่ผู้เขียนมีให้ต่อเพื่อน ๆ ทุกคนนะคะ 💝💝💝💝💝
ขอให้นอนหลับฝันดีค่ะ แล้วพบกันใหม่นะ 
おやすみなさい!またね!😴👋👋👋

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา