8 ธ.ค. 2021 เวลา 00:00 • นิยาย เรื่องสั้น
วลีหนึ่งที่ผู้เริ่มอ่านนิยายจีนกำลังภายในอาจจะงงคือ 'มิอาจไม่'
เป็นภาษาแปลกเอาการ จริงไหม?
ผมเชื่อว่าคนแรกที่ใช้วลีนี้น่าจะเป็น ว. ณ เมืองลุง แปลตรงจากภาษาจีน
เหตุผลที่เชื่อเช่นนี้เพราะประการแรก ว. ณ เมืองลุง ใช้คำนี้แน่ๆ
และประการต่อมา ว. ณ เมืองลุง เป็นนักแปลคนที่สองในยุทธจักรนิยายจีนกำลังภายในในเมืองไทย
คนแรกคือ จำลอง พิศนาคะ ไม่ใช้สำนวนแบบนี้
จึงสรุปได้ว่า ว. ณ เมืองลุง น่าจะเป็นเจ้าของวลีนี้
'มิอาจไม่' แปลว่าอะไร?
มันน่าจะแปลมาจากภาษาจีน 不能不
不 (ปู้) แปลว่า ไม่ (no, do not)
能 (เหนิง) แปลว่า สามารถ (can)
ว. ณ เมืองลุง แปลได้สวยทีเดียว 不 คำแรกใช้ 'มิ' คำหลังใช้ 'ไม่'
'มิอาจไม่' ในภาษาจีนจึงมีความหมายว่า ต้อง หรือจำเป็นต้องทำ
1
มิอาจไม่อ่าน = ต้องอ่าน
มิอาจไม่กระทำ = ต้องทำ
ตัวอย่างการใช้คำ :
"เจ้าจงไปสังหารประมุขพรรคสุริยันจันทรา"
"ไยต้องฆ่าเขา?"
"เนื่องเพราะมันเป็นตัวก่อกวนในยุทธจักร เจ้ามิอาจไม่ฆ่ามัน"
"ทว่าวิทยายุทธ์ของข้าฯต่ำต้อยกว่าเขา"
"มิว่าเช่นไร เจ้ามิอาจไม่ฆ่ามัน"
"แม้ว่าข้าฯต้องตาย?"
"มิผิด เนื่องจากนี่เป็นภารกิจที่มิอาจไม่กระทำ"
"ท่านประมุขฝีมือสูงส่ง ไยท่านมิไปทำเอง?"
"เนื่องจากข้าฯมิว่าง"
"ไยท่านมิว่าง?"
"ข้าฯก็มีภารกิจที่มิอาจไม่กระทำเช่นกัน"
"ภารกิจใด?"
"เจ้าก็เห็น ข้ากำลังซักผ้าให้ฮูหยิน หากข้าฯมิกระทำ เสื้อผ้าคงมิอาจไม่กองพะเนิน ฮูหยินก็คงมิอาจไม่ทำร้ายข้าฯ"
"ที่แท้เป็นเหตุผลที่ดี ถ้าเช่นนั้นข้าฯจะรับบัญชาไปสังหารประมุขพรรคสุริยันจันทรา ทว่าจะตามหาประมุขผู้นี้ได้ที่ใด?"
"บ้านของเขา ทางเดียวที่เจ้าจะปฏิบัติการสำเร็จคือสังหารเขาขณะที่สองมือของเขาไม่ว่าง"
"ไยสองมือเขาจึงไม่ว่าง?"
"เพราะเขากำลังซักผ้า ช่วงยามนั้นเป็นเวลาลงมือที่ดีที่สุด"
"ขอบคุณสำหรับคำชี้แนะ"
"โอ๊ย! ไยเจ้าแทงกระบี่ใส่ข้าฯ... เจ้าคนทรยศ..."
"เพราะข้าฯเป็นคนของพรรคสุริยันจันทราสวมรอยเข้ามาในพรรคของท่าน ประมุขพรรคสุริยันจันทราสั่งให้ข้าฯหาโอกาสสังหารท่าน เป็นภารกิจที่มิอาจไม่กระทำ และเนื่องจากช่วงยามของการซักผ้าเป็นโอกาสที่ดีที่สุด จึงมิอาจไม่ลงมือ"
[ติดตามข้อเขียนของ วินทร์ เลียววาริณ ได้ทุกวันที่เพจ https://bit.ly/3amiAvG และ blockdit.com]

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา