Blockdit Logo
Blockdit Logo (Mobile)
สำรวจ
ลงทุน
คำถาม
เข้าสู่ระบบ
มีบัญชีอยู่แล้ว?
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
Japanese is Fun สนุกกับภาษาญี่ปุ่น
•
ติดตาม
14 ต.ค. 2022 เวลา 12:13 • การศึกษา
คนญี่ปุ่นสงสัย "อะไรคือกล้วยต้ม?"
คนไทยสงสัยกลับ "อ้าว! ที่ญี่ปุ่นไม่มีกล้วยต้มหรอ?"
เรื่องราวเริ่มต้นจากการที่แอดคุยถึงเรื่องกล้วยต้มให้เพื่อนชาวญี่ปุ่นฟัง เพื่อนคนนี้อยู่ไทยมาได้ 5 ปีแล้ว กล้วยปิ้งนั้นไม่แปลกสำหรับนาง แต่พอเล่าถึงกล้วยต้ม นางก็ทำหน้างง นึกภาพไม่ออกว่ากล้วยต้มมันคืออะไร เพราะกล้วยในอิมเมจของนางคือกล้วยหอมที่ปอกเปลือกกินกันสด ๆ และที่ญี่ปุ่นก็ไม่มีวัฒนธรรมการนำกล้วยไปต้ม นางเข้าใจว่าแอดเอากล้วยหอมสุกสีเหลืองทองไปต้ม ผ่างง! 🤭
คุยไปคุยมาก็เลยอธิบายให้นางฟังว่าแท้ที่จริงแล้วกล้วยมีหลายพันธุ์ซึ่งกล้วยที่นำมาต้มนั้นไม่ใช่กล้วยหอมที่นางคุ้นเคยแต่เป็นกล้วยน้ำว้าจ้า
( クワイナムワーという調理用バナナ) แค่เรียกชื่อกล้วยน้ำว้าเป็นภาษาญี่ปุ่นก็ยากแล้วจ้า 🥴
※ 調理 ちょうり cooking/ 用 よう สำหรับ
เจ้ากล้วยต้มที่มาของเรื่องราวในวันนี้
แอดลองไปหาข้อมูลดู มีชาวญี่ปุ่นคนหนึ่งเล่าว่าแม่บ้านชาวฟิลิปปินส์ได้ต้มกล้วยให้เขาทาน ซึ่งพันธุ์กล้วยที่ต้มนี้ก็คล้ายกับกล้วยน้ำว้าบ้านเรา คนฟิลิปปินส์ทานทั้งแบบกล้วยต้มเปล่า ๆ ก็มี หรือแบบทามาการีนโรยน้ำตาล หรือจิ้มกับเครื่องจิ้มของทางฟิลิปปินส์ที่มีลักษณะคล้ายกะปิที่เรียกว่า Bagoong バゴーン(小エビの塩辛) หรือไม่ก็นำกล้วยไปทอดและโรยน้ำตาลทรายแดง (黒砂糖 くろざとう)
กล้วยปิ้งชาวฟิลิปปินส์ก็ทานกับมาการีนเช่นกัน (Cr. https://ameblo.jp/jungle76/entry-12580492006.html)
เวลาพูดถึงกล้วย คนญี่ปุ่นจะนึกถึงกล้วยหอมของฟิลิปปินส์มากกว่ากล้วยไทยเพราะว่ากล้วย 80% ญี่ปุ่นนำเข้าจากฟิลิปปินส์ ส่วนของไทยยังส่งออกได้ไม่ถึงเป้าที่ญี่ปุ่นต้องการเนื่องจากยังผลิตได้ไม่ตรงตามคุณภาพที่ญี่ปุ่นกำหนด
นอกจากนี้แล้วคนญี่ปุ่นก็แชร์วิธีการทำให้กล้วยหอมหวานขึ้นด้วย ซึ่งก็คือการนำไปต้มนั่นเอง บางคนนำกล้วยหอมแบบดิบ ๆ ไปต้ม แล้วปอกเปลือกหั่นทาน บางคนก็นำกล้วยหอมแบบสุกหน่อยไปลวกในน้ำร้อน
แต่ละประเทศก็มีวิธีการกินกล้วยในรูปแบบต่าง ๆ กัน ตามแต่ภูมิปัญญาของท้องถิ่นนั้น ๆ แต่ไม่ว่าจะรูปแบบไหน เราต่างมีความสุขกับการกินในรูปแบบของเราเอง ทุกคนสามารถมีความสุขกับสิ่งต่าง ๆ รอบตัวในแบบฉบับของตัวเองได้นะคะ 🙂
คงอิ่มจุก ๆ กับกล้วยกันไปแล้ว 🍌
มาถึงเนื้อหาภาษาญี่ปุ่นกันบ้างค่ะ ^^
Japanese study note
1. ในบทความญี่ปุ่นมีตอนหนึ่งเขาพูดถึงกล้วยต้มตอนที่ต้มเสร็จใหม่ ๆ ว่า
「見た目はそんなにうまそうじゃないですけど…皮をむくときれいな 色!ホクホクした感じでおいしそう!」
แปลว่า จากที่เห็นดูไม่น่าอร่อยขนาดนั้น แต่พอลอกเปลือกออกแล้วสีสวยดูน่าอร่อย
เราอาจจะลองเปลี่ยนคำในช่องว่างเพื่อฝึกแต่งประโยคต่าง ๆ ได้ค่ะ
見た目はそんなに_________そうじゃない
ですけど_______と、________感じる。
เช่น 見た目はそんなに優しいそうじゃない
ですけど一回話してみると、意外にユーモアがある人だと感じる。
จากที่เห็นดูท่าทางไม่ใช่คนไม่ใจดี แต่ครั้งหนึ่งพอได้คุยแล้วผิดคาดเลย รู้สึกเลยว่าเป็นคนตลก
2. อีกตอนหนึ่งในบทความพูดถึงกล้วยน้ำว้าที่ญี่ปุ่นว่าไม่ค่อยเห็น แต่ตลาดแถวบ้านบางทีก็มีขาย
[ 日本ではなかなか見かけないと思いますが近所の八百屋さんで時々売られています。]
※ 見かける แปลว่า เห็น ต่างจาก 見る ดังนี้
🔸️見かける ไม่ได้ตั้งใจดู บังเอิญเห็น เช่น
私は市場で偶然に彼女を見かけた。
市場 いちば ตลาด
偶然 ぐうぜん บังเอิญ
🔸️見る ตั้งใจดู เช่น
私は好きなテレビ番組を見た。
番組 ばんぐみ รายการโทรทัศน์
ประโยคนี้ก็นำมาฝึกแต่งประโยคดูได้ค่ะ
____ではなかなか____見かけないと思いますが______。
เช่น 電車ではなかなかマスクをつけない人を見かけないと思いますが公園、道端といった屋外の場所ならよく見られる。
※ 電車 でんしゃ รถไฟฟ้า
公園 こうえん สวนสาธารณะ
道端 みちばた ริมถนน
屋外 おくがい outdoor
ที่รถไฟฟ้าคิดว่าไม่ค่อยเห็นคนไม่ใส่แมสก์แต่ถ้าสถานที่กลางแจ้งข้างนอก เช่น สวนสาธารณะ ริมถนน ค่อนข้างเห็นบ่อย
เวลาอ่านบทความญี่ปุ่นก็ลองสังเกตดูประโยคที่น่าสนใจแล้วนำมาดัดแปลงเปลี่ยนคำศัพท์ตรงโน้นตรงนี้ ถ้าเรามีแต่ Input (อ่าน ฟัง ) แต่ไม่มี Output (เขียน พูด) ก็ไม่อาจจะเกิดการเรียนรู้ที่สมบูรณ์ได้นะคะ อย่าไปกลัวผิดค่ะ ฝึกพูดบ่อย ๆ คนญี่ปุ่นเขาจะพยายามเข้าใจเราเองค่ะ สำหรับวันนี้ลาไปก่อนนะคะ สวัสดีค่ะ 😊
Source :
https://maedamusashi.com/archives/6051
https://ameblo.jp/jungle76/entry-12580492006.html
https://www.kasetkaoklai.com/home
ภาษาญี่ปุ่น
ญี่ปุ่น
ไลฟ์สไตล์
1 บันทึก
1
3
ดูเพิ่มเติมในซีรีส์
Kiji 記事 แปลว่า บทความ
1
1
3
โฆษณา
ดาวน์โหลดแอปพลิเคชัน
© 2024 Blockdit
เกี่ยวกับ
ช่วยเหลือ
คำถามที่พบบ่อย
นโยบายการโฆษณาและบูสต์โพสต์
นโยบายความเป็นส่วนตัว
แนวทางการใช้แบรนด์ Blockdit
Blockdit เพื่อธุรกิจ
ไทย