9 ต.ค. 2023 เวลา 14:19 • ประวัติศาสตร์

ลำนำสุยหู่ 02 คนรู้คุณค่าคน

ถอดความ โดย กุ้ยหลิน
用人之人,人始为用。
恃己自用,人为人送。
彼处得贤,此间失重。
若驱若引,可惜可痛。
คนรู้คุณค่าคน
มีคนยินดีให้ใช้ 
ดันทุรังรั้นไซร้
ขับคนหนีไกลย้ายยัก
 
ทางนั้นได้คนดี
ทางนี้กลับเสียหายหนัก
เดี๋ยวก็รั้งเดี๋ยวก็ผลัก
เสียดายนักจักเสียใจ
จาก ขุนโจรเหลียงซาน
เกาฉิว ผู้ร้ายของผู้ร้าย
不拘贵贱齐云社,一味模棱天下圆。
抬举高俅毬气力,全凭手脚会当权。
ชมรมลูกหนังมีจนไร้วรรณะ
ใต้ฟ้าคละคลุมเครือเนื้อเดียวหนึ่ง
ชูเชิดเทิดเกาฉิวมีฝีเท้าถึง
อำนาจพึ่งมือเท้าเขี่ยเข้ามา
 
(齐云社 สโมสรลูกหนังในสมัยซ่ง)
จาก ขุนโจรเหลียงซาน
เกาฉิว ผู้ร้ายของผู้ร้าย
好为师患负虚名,心服应难以力争。
只有胸中真本事,能令顽劣拜先生。
ใคร่รับศิษย์มิอาจมีชื่อจอมปลอม
ต้องยินยอมพร้อมใจใช่หาญหัก
เพียงต้องอาจสามารถอย่างพร้อมพรัก
จึงอาจชักชวนเด็กดื้อไหว้เป็นครู
จาก ขุนโจรเหลียงซาน
มังกรเก้าลายได้ครูดี
窗外日光弹指过,席间花影坐前移。
一杯未进笙歌送,阶下辰牌又报时。
นอกหน้าต่างชั่วนิ้วดีดแดดเลยผ่าน
หว่างอาหารเงาไม้ดอกแซงออกหน้า
เหล้ามิทันหมด บทเพลงบรรเลงลา
นาฬิกาเดินหน้าอีกคราแล้ว
จาก ขุนโจรเหลียงซาน
มังกรเก้าลายได้ครูดี
ขุนโจรเหลียงซาน : เกาฉิว ผู้ร้ายของผู้ร้าย

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา