23 มี.ค. เวลา 12:34 • ประวัติศาสตร์

ลำนำสุยหู่ 27 ลาดสี่แพร่ง

ถอดความ โดย กุ้ยหลิน
大树十字坡,客人谁敢那里过?
肥的切做馒头馅,瘦的却把去填河。
ไม้ใหญ่ลาดสี่แพร่ง  
ใครกำแหงกล้าผ่านที่
ไส้หมั่นโถวคนอ้วนพี  
ถมนทีคนขี้ก้าง”
眉横杀气,眼露凶光。
辘轴般蠢坌腰肢,棒锤似粗莽手脚。
厚铺着一层腻粉,遮掩顽皮;
浓搽就两晕胭脂,直侵乱发。
金钏牢笼魔女臂,红衫照映夜叉精。
คิ้วขวางกางดุร้าย
แววตาฉายหมายสังหาร
เอวล้อโม่แป้งปาน
แขนขากร้านดังไม้พลอง
พอกเครื่องสำอางหนา
บังผิวหน้าอันหมางหมอง
ผ้ดแก้มแดงทั้งสอง
ปล่อยผมเผ้ากระเซิงซ่าน
กำไลทองคล้องแขนมาร ดุจยักษาปาน
ขับเน้นด้วยภูษาแดง
麻翻打虎人,馒头要发酵。
谁知真英雄,却会恶取笑。
牛肉卖不成,反做杀猪叫!
วางยาผู้ฆ่าเสือ
ทำหมั่นโถวเนื้อมนุษย์
 
หารู้จักวีรบุรุษ
ซ้อนแผนสุดตลกร้าย
 
เนื้อวัวไม่สมหมาย
กลัวตายคล้ายหมูถูกเชือด
自古嗔拳输笑面,从来礼数服奸邪。
只因义勇真男子,降伏凶顽母夜叉。
แต่ก่อนเก่ากำปั้นยอมยิ้มสรวล
แต่ไรล้วนมารยาทเหนือบาดหมาง
ผู้กล้าทรงคุณธรรมมิอำพราง
พิชิตนางยักขิณีที่มาดร้าย
结义情如兄弟亲,劝言落草尚逡巡。
须知愤杀奸淫者,不作违条犯法人。
สาบานเป็นพี่น้องผูกสัมพันธ์
ชักชวนกันเป็นโจรยังไฉเฉ
แม้สังหารชู้ชั่วได้ไม่ลังเล
ไม่เกเรเที่ยวฝ่าฝืนกฏหมาย
鸡鸣狗盗君休笑,曾向函关出孟尝。
今日配军为上客,孟州赢得姓名扬。
ไก่ขันหมาขโมยอย่าได้ขำ
เคยช่วยนำเมิ่งฉางพ้นด่านหัน
นักโทษเนรเทศกลายเป็นแขกสำคัญ
ชื่อเสียงพลันขจรขจายที่เมิ่งโจว
(ไก่ขันหมาขโมย 鸡鸣狗盗 เป็นสำนวนจีนหมายถึงความสามารถของคนต่ำต้อย มีต้นกำเนิดในยุคจ้านกว๋อ เมิ่งฉางจวิน 孟尝君 หนีจากรัฐฉินกลับไปรัฐฉีทางด่านหันกู่ 函谷关 หรือด่านหุบเขาหัน ได้ด้วยความช่วยเหลือจากคนสองคน คนหนึ่งช่วยขโมยของ อีกคนหนึ่งร้องเลียนเสียงไก่ทำให้ไก่พากันขัน)
神力惊人心胆寒,皆因义勇气弥漫。
掀天揭地英雄手,拔石应宜似弄丸。
เรี่ยวแรงเทพข่มขวัญอกหวั่นไหว
ซึมซ่านในคุณธรรมความกล้าหาญ
หัตถ์วีรชนขย่มฟ้าข่มบาดาล
ถอนหินผาปานว่าเล่นลูกหิน
จาก ขุนโจรเหลียงซาน
ลาดสี่แพร่ง
ดงสำราญ
ขุนโจรเหลียงซาน

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา