27 มิ.ย. เวลา 10:49 • ประวัติศาสตร์

《步出夏门行 ดำเนินผ่านทวารเซี่ยเหมิน》

东汉 曹操 เฉาเชา (โจโฉ) ฮั่นตะวันออก
ถอดความโดย กุ้ยหลิน
艳 โหมโรง
云行雨步,超越九江之皋。
临观异同,心意怀犹豫,不知当复何从?
经过至我碣石,心惆怅我东海。
ใคร่โปรยหยาดพิรุณ
เกื้อการุณจิ่วเจียงขอบขัณฑ์
ครั้นดีด้อยประชัน
ในใจนั้นยังลังเล
มิรู้หันเหหนใด
ถึงเจี๋ยสือข้ากรายใกล้
ณ ตงไห่ข้าจาบัลย์
(จิ่วเจียง 九江 ดินแดนลุ่มน้ำภาคใต้แถบจิงโจว 荆州 เกงจิ๋ว)
(เจี๋ยสือ 碣石 ชื่อเขาริมทะเลป๋อไห่ 渤海 มณฑลเหอเป่ย 河北 ทางภาคเหนือ)
(ตงไห่ 东海 ทะเลบูรพา)
(ความหมายบทโหมโรงโดยรวม ดูด้านล่างสุด)
观沧海 ชมทะเลกว้าง
东临碣石,以观沧海。
水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。
ขึ้นเจี๋ยสือบูรพา
ทอดทัศนาทะเลกว้าง
ผืนน้ำแลเวิ้งว้าง
เกาะกลางน้ำตระหง่านง้ำ
แมกไม้กระจายกลุ่ม
ตฤณชาติพุ่มรกคลาคล่ำ
ลมสารทเยือกเย็นฉ่ำ
คลื่นกระหน่ำเป็นระลอก
สุริยันแลจันทรา
แทรกวารีสู่ภายนอก
งาทางช้างเผือกงอก
ออกจากบาดาลภายใน
โชคดีเป็นสุขศรี
ดนตรีบรรเลงเพลงขับขาน
冬十月 เดือนสิบเหมันต์
孟冬十月,北风徘徊,
天气肃清,繁霜霏霏。
鵾鸡晨鸣,鸿雁南飞,
鸷鸟潜藏,熊罴窟栖。
钱镈停置,农收积场。
逆旅整设,以通贾商。
幸甚至哉!歌以咏志。
เดือนสิบต้นเหมันต์
ลมเหนือพลันพัดครวญคราง
ลมฟ้ามากวาดล้าง
น้ำค้างแข็งกลบปถพิน
กระเรียนคุนจีร้อง
ห่านป่าล่องลงทักษิณ
อินทรีบังกายิน
หมีใหญ่จำศีลถ้ำใน
กสิกรเก็บจอบเสียม
เตรียมยุ้งฉางเก็บพืชไร่
โรงเตี๊ยมเก็บกวาดใหญ่
ไว้ต้อนรับพ่อค้าจร
โชคดีเป็นสุขศรี
ดนตรีบรรเลงเพลงขับขาน
(คุนจี 鵾鸡 นกประเภทกระเรียน)
土不同 ปฐพีต่าง
乡土不同,河朔隆冬。
流澌浮漂,舟船行难。
锥不入地,蘴藾深奥。
水竭不流,冰坚可蹈。
土隐者贫,勇侠轻非。
心常叹怨,戚戚多悲。
幸甚至哉!歌以咏志。
ปฐพีถิ่นนี้ต่าง
กลางหนาวแว่นแคว้นเหอซว่อ
แผ่นน้ำแข็งลอยคอ
เรือแพมิอาจสัญจร
แข็งเกินขุดพสุธา
โกฏจุฬาพืชหัวทั่วดินดอน
น้ำหยุดไหลซอกซอน
จับเป็นก้อนให้ย่างกราย
คนข้นแค้นอดอยาก
กเฬวรากเย้ยกฎหมาย
ทอดถอนใจมิคลาย
รันทดท้อทุกข์ระทม
โชคดีเป็นสุขศรี
ดนตรีบรรเลงเพลงขับขาน
(เหอซว่อ 河朔 ดินแดนทางเหนือของแม่น้ำหวงเหอ)
龟虽寿 เต่าแม้อายุยืน
神龟虽寿,犹有竟时。
腾蛇乘雾,终为土灰。
老骥伏枥,志在千里;
烈士暮年,壮心不已。
盈缩之期,不但在天;
养怡之福,可得永年。
幸甚至哉!歌以咏志。
เต่าเทพยืนอายุ
ยังลุวันชีพวายวาง
งูเถิงเถลิงฟ้ากว้าง
ยังสลายร่างสู่ธุลี
ม้าเฒ่านอนข้างคอก
วิญญาณออกโลดพันลี้
ผู้กล้าชราปี
ดวงฤดียังทรงฤทธิ์
อายุขัยยาวสั้น
ใช่เพียงฟ้านั้นลิขิต
โชคสร้างสมดุลชีวิต
อาจสถิตเนิ่นนานปี
โชคดีเป็นสุขศรี
ดนตรีบรรเลงเพลงขับขาน
(งูเถิง 腾蛇 (เถิงเสอ)งูใหญ่ในตำนานสามารถเหาะเหินได้ดังมังกร)
เฉาเชา 曹操 (โจโฉ) มีภัยสงครามกระหนาบทั้งเหนือใต้ ทางใต้มีหลิวเปี่ยว 刘表 หลิวเป้ย 刘备 (เล่าเปียว เล่าปี่) ที่จิ่วเจียง 九江 ดินแดนลุ่มน้ำภาคใต้แถบจิงโจว 荆州 (เกงจิ๋ว) ทางเหนือมีพี่น้องหยวนถาน 袁谭 หยวนส้าง 袁尚 บุตรของหยวนเส้า 袁绍 (อ้วนเสี้ยว) ที่หนีไปพึ่งเผ่าอูหวน 乌桓
เฉาเชาลังเลว่าจะบุกลงใต้หรือปราบทางเหนือก่อนดี กวอเจีย 郭嘉 (กุยแก) ที่ปรึกษาแนะนำให้ขจัดภัยทางเหนือก่อน
เจี้ยนอันศกที่สิบสอง 建安十二年 เฉาเชาได้ชัยทางภาคเหนือ จึงใช้ทำนองเพลงเก่า 《步出夏门行 ดำเนินผ่านทวารเซี่ยเหมิน》 ประพันธ์บทเพลงชุดขึ้นใหม่ บรรยายความทุกข์ยากของราษฎรที่ประสบทั้งภัยธรรมชาติตามฤดูกาลและภัยสงคราม รำพันถึงลมสารท เนื่องจากตนอายุล่วงเข้าวัย 52 ปี ยังมีงานอีกมาก เต่าหรืองูเถิงในตำนานที่มีอายุยืนถึงเวลาก็ยังดับสลาย

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา