31 ส.ค. เวลา 10:29 • ประวัติศาสตร์

《送元二使安西  ส่งหยวนเอ้อประจำการที่อานซี》

唐 王维 หวางเหวย ถัง
ถอดความโดย กุ้ยหลิน
渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
เมืองเว่ยเฉิงฝนเช้าชุ่มฝุ่นทางชื้น
เขียวสดชื่นหลิ่วขจีรอบคูหา
เชิญร่วมร่ำอีกหนึ่งจอกสุรา
ก่อนเพื่อนลาผ่านด่านหยางยังประจิม
(อานซี 安西 ดินแดนในอารักขาสมัยถัง ควบคุมแอ่งทาริม หรือซินเจียงในปัจจุบัน ; หยวนเอ้อ 元二 คือเพื่อนของผู้ประพันธ์ที่กำลังจะออกเดินทาง)
(เว่ยเฉิง 渭城 เมืองเสียนหยาง 咸阳 สมัยฉิน เปลี่ยนชื่อเป็นเว่ยเฉิงในสมัยฮั่น)
(ด่านหยางกวน 阳关 ที่ตุนหวง 敦煌 กานซู่ 甘肃 ด่านสำคัญที่ต้องผ่านสู่ตะวันตก)
คลิปเพลง
ขับบทกวี ตามด้วยบทเพลงตีความ
[经典咏流传 纯享版]《别君叹》 演唱:曹轩宾 | CCTV

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา