30 ต.ค. เวลา 10:46 • ประวัติศาสตร์

ลำนำสุยหู่ 49 ศึกไสยเวท

ถอดความ โดย กุ้ยหลิน
绣旗飘号带,画角间铜锣。
三股叉,五股叉,灿灿秋霜;
点钢枪,芦叶枪,纷纷瑞雪。
蛮牌遮路,强弓硬弩当先;
火炮随车,大戟长戈拥后。
鞍上将似南山猛虎,人人好斗能争;
坐下马如北海苍龙,骑骑能冲敢战。
端的枪刀流水急,果然人马撮风行。
แถบอักษรปักธงธวัช   เริงร่าสะบัด
ฮว่าเจี่ยวม้าล่อโหมดัง
 
สามง่ามแลห้าง่าม
แวววามคะนิ้งสะพรั่ง
ทวนใบกกเตี่ยนกัง
วูบวาบหิมะฉายแวว
โล่หวายบังหน้าไว้
หน้าไม้ธนูอยู่หน้าแถว
ปืนใหญ่ลากเป็นแนว
ทวนเกอจี่ป้องหลังไป
พยัคฆ์ร้ายขุนเขาใต้   เหนืออานเรียงไล่
ทุกนายพร้อมรบล่าเหยื่อ
 
มังกรคะนองทะเลเหนือ   ขี่ม้าง่าเงื้อ
กระแทกกระทั้นไพรี
 
แถวอาวุธดุจน้ำปรี่   ไหลเชี่ยวเร็วรี่
แถวทหารดุจเหินลม
จาก ขุนโจรเหลียงซาน
เดินทัพสู่เกาถัง
头披乱发,脑后撒一把烟云;
身挂葫芦,背上藏千条火焰。
黄抹额齐分八卦,豹皮甲尽按四方。
熟铜面具似金装,镔铁滚刀如扫帚。
掩心铠甲,前后竖两面青铜;
照眼旌旗,左右列千层黑雾。
疑是天蓬离斗府,正如月孛下云衢。
ผมเผ้ากระเซิงยุ่ง
หมอกควันพลุ่งอยู่หลังหัว
น้ำเต้าคาดติดตัว
เพลิงกลางหลังแผลงแรงฤทธิ์
หน้าผากโพกผ้าเหลือง
ลงเครื่องหมายยันต์แปดทิศ
หนังเสือดาวปกปิด
คลุมมิดชิดทั้งสี่มุม
หน้ากากทองสำริด
สวมปิดดังทองคำหุ้ม
ดาบมีฟันเป็นกลุ่ม
ดังไม้กวาดเหล็กเนื้อแกร่ง
แผ่นสำริดคลุมอก
ปรกหน้าหลังทั้งสองแผง
ธงแยงตาทอแสง
หมอกดำทึบอยู่ซ้ายขวา
 
เทพเทียนเผิงเสด็จมา   จากหมู่ดารา
ฤๅเยว่ป๋อเสด็จลง
(เทียนเผิง 天蓬 เทพคุมกฎสวรรค์)
(เยว่ป๋อ 月孛 ชื่อเรียกดาวดวงหนึ่งตามความเชื่อในลัทธิเต๋า คนละดวงกับพระจันทร์ 月
月孛 ใช้เรียกตำแหน่งที่ดวงจันทร์โคจรไกลสุดจากโลกด้วย จึงใช้เรียกหมายถึงพระจันทร์แรมไปในตัว)
จาก ขุนโจรเหลียงซาน
ทหารเทพเหินฟ้า
狻猊舞爪,狮子摇头。
闪金獬豸逞威雄,奋锦貔貅施勇猛。
豺狼作对吐獠牙,直奔雄兵;
虎豹成群张巨口,来喷劣马。
带刺野猪冲阵入,卷毛恶犬撞人来。
如龙大蟒扑天飞,吞象顽蛇钻地落。
ซวนหนีอวดคมเขี้ยว
สิงโตเอี้ยวสะบัดหน้า
เซี่ยจื้ออวดศักดา
ผีซิวท่าทางดุร้าย
หมาไนเขี้ยวงามเงา
จู่โจมทหารเป็นเป้าหมาย
เสือสางปากกว้างหลาย
ไล่งับม้าอันเงอะงะ
หมูป่าขนแข็งชัน
พุ่งตะบันค่ายพยุหะ
ฝูงหมาขนเฟอะฟะ
พุ่งปะทะคนเซซวน
หม่างมิต่างมังกร
โผร่อนฟ้าท่าผันผวน
งูกลืนช้างทะเล้นกวน
ไม่ตกขบวนเลื้อยดินมา
(ซวนหนี 狻猊  เซี่ยจื้อ 獬豸 ผีซิว 貔貅  สัตว์ดุร้ายในตำนาน)
(หม่าง 蟒 มังกรสี่เล็บ)
云生四野,雾涨八方。
摇天撼地起狂风,倒海翻江飞急雨。
雷公忿怒,倒骑火兽逞神威;
电母生嗔,乱掣金蛇施圣力。
大树和根拔去,深波彻底卷干。
若非灌口斩蛟龙,疑是泗州降水母。
เมฆคลุ้มทั้งสี่ทิศ
หมอกหนาปิดโดยรอบด้าน
ลมกรรโชกโยกโลกปาน
คลื่นน้ำคลั่งฝนรั่วฟ้า
เหลยกงทรงพิโรธ
ขี่สัตว์โรจน์อวดศักดา
เตี้ยนหมู่กริ้วโกรธา
คว้างูทองฟาดพัลวัน
ไม้ใหญ่โค่นรากสะบั้น   ท้องน้ำทั้งนั้น
แห้งผาก ลมพรากน้ำหาย
เอ้อเสินฆ่ามังกรร้าย   ก้วนโข่วจุดตาย
ฤๅขจัดนางพรายสื้อโจว
(เหลยกง 雷公 เทพฟ้าร้อง มีคู่ครองคือ เตี้ยนหมู่ 电母 เทพีฟ้าผ่า)
(灌口斩蛟龙 สังหารมังกรที่ก้วนโข่ว
ตำนานเทพเอ้อเสิน 二神 สังหารมังกรที่ก้วนโข่ว 灌口 ช่วยน้ำท่วม)
(泗州降水母 ขจัดนางพรายที่สื้อโจว
ตำนานแก้น้ำท่วมที่สื้อโจว หลากหลายสำนวนแต่โบราณ ตัวละครดัดแปลงไปตามยุค แต่ท้องเรื่องหลัก คือนางพราย 水母 ที่ทำน้ำท่วมถูกกำจัด บางสำนวนโดยเจ้าแม่กวนอิม บางสำนวนโดยหนึ่งในแปดเซียน หรือโดยสงฆ์ ฯลฯ)

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา