#22 TOB - บทที่ 7️⃣ The Continent of Mu and Easter Island (2) :

ทวีปมู - บรรพบุรุษของชาวโพลินีเชียนผู้อพยพมาจากต่างดาว (อาเรโม X3)
▪️ผู้แปล : คุณ♾️อุดม (แอดมิน)
‘Are we interrupting them in their work❓’ I asked Biastra, who happened to be by my side.
“พวกเรารบกวนการทำงานของพวกเขาหรือเปล่า❓” ข้าพเจ้าถามเบียสตราที่บังเอิญยืนอยู่ข้างๆ
‘No, not really,’ she replied. ‘Most of the people in this town are on vacation - it is also a place where people come to meditate.’
“ไม่หรอก ไม่จริงๆ” เธอตอบ “คนส่วนใหญ่ในเมืองนี้กำลังพักผ่อน - ที่นี่ยังเป็นสถานที่ที่ผู้คนมาทำสมาธิด้วย”
Three of the ‘elders’ approached and Thao asked that I address them in French, and loudly enough for everyone to hear. I believe I said; ‘I am very happy to be among you and to be able to admire your wonderful planet. You are fortunate people and I, myself, would like to live among you.'
‘ผู้อาวุโส’ สามคนเข้ามาใกล้ และเธาว์ขอให้ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาเป็นภาษาฝรั่งเศส และพูดให้ดังพอที่ทุกคนจะได้ยิน ข้าพเจ้าเชื่อว่าข้าพเจ้าได้พูดไปว่า “ผมมีความสุขมากที่ได้อยู่ท่ามกลางพวกคุณและได้ชื่นชมดาวอันน่าอัศจรรย์ของคุณ พวกคุณเป็นผู้คนที่โชคดี และตัวผมเองก็อยากจะอาศัยอยู่ท่ามกลางพวกคุณ”
This speech released a concert of exclamation, not only on account of the language, which most of them had never before heard spoken, but also for the sense of what I had said, which had been telepathically communicated.
คำพูดนี้ได้รับเสียงอุทานประสานกัน ไม่เพียงแต่เพราะภาษาที่คนส่วนใหญ่ไม่เคยได้ยินมาก่อน แต่ยังเพราะความหมายของสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด ซึ่งถูกส่งผ่านทางโทรจิต
Biastra signalled we should follow the three ‘elders’, who led us into one of the dokos. When the seven of us were comfortably installed, Thao began; ‘Michel, I would like to introduce you to Lationusi.’ She held her hand towards one of the three and I bowed. ‘Lationusi was, about 14 000 of your years ago, the last King of the continent Mu on Earth.’
เบียสตราส่งสัญญาณให้พวกเราตาม ‘ผู้อาวุโส’ ทั้งสาม ซึ่งนำพวกเราเข้าไปในโดโคหลังหนึ่ง เมื่อพวกเราทั้งเจ็ดนั่งสบายดีแล้ว เธาว์ก็เริ่มพูด “มิเชล ฉันอยากแนะนำให้คุณรู้จักกับลาทิโอนูซิ” เธอชี้มือไปที่หนึ่งในสามคนนั้นและข้าพเจ้าค้อมศีรษะ “#ลาทิโอนูซิเคยเป็นกษัตริย์องค์สุดท้ายของทวีปมูบนโลก เมื่อประมาณ 1️⃣4️⃣,0️⃣0️⃣0️⃣ ปีที่แล้ว”
‘I don’t understand.’
“ผมไม่เข้าใจ”
‘You don’t want to understand, Michel, and, at this particular moment, you resemble many of your peers on Earth.’
“คุณไม่อยากจะเข้าใจต่างหาก มิเชล และในขณะนี้ คุณเหมือนกับเพื่อนร่วมโลกของคุณหลายคนเลย”
I must have looked troubled, for Thao, Biastra and Latoli laughed loudly.
ข้าพเจ้าคงดูหน้ามุ่ย เพราะเธาว์ เบียสตรา และลาโตลิหัวเราะกันดังลั่น
‘Don’t look like that, Michel. I just meant to jostle you a little. Now, in the presence of Lationusi, I am going to explain one of the mysteries that elude many experts on your planet - who, I might add, would do better to devote their precious time discovering more useful things. I am going to unveil not one, but several of the mysteries which obsess them.’
“อย่าทำหน้าแบบนั้นสิ มิเชล ฉันแค่อยากจะกระตุ้นคุณเล็กน้อย ตอนนี้ ต่อหน้าลาทิโอนูซิ ฉันจะอธิบายหนึ่งในความลึกลับที่ผู้เชี่ยวชาญหลายคนบนโลกของคุณยังไม่เข้าใจ - ซึ่งฉันขอเสริมว่า พวกเขาควรจะใช้เวลาอันมีค่าของพวกเขาไปค้นพบสิ่งที่มีประโยชน์มากกว่า (สิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่) ฉันจะเปิดเผยไม่ใช่แค่หนึ่ง แต่หลายความลึกลับที่จะทำให้พวกเขาต้องตกตะลึงจนกินไม่ได้นอนไม่หลับ”
Our seats were arranged in a circle, Thao sat next to Lationusi and I sat facing them.
ที่นั่งของเราจัดเป็นวงกลม เธาว์นั่งข้างลาทิโอนูซิและข้าพเจ้านั่งตรงข้ามพวกเขา
‘As I already explained during our journey to Thiaoouba, the Bakaratinians arrived on Earth 1 350 000 years ago. Thirty thousand years later came the terrible cataclysm that gouged out seas and caused the emergence of islands and even continents. I made mention also, of an enormous continent which arose in the middle of the Pacific Ocean.
“อย่างที่ฉันได้อธิบายไปแล้วระหว่างการเดินทางมาเทียร์อูบาห์ ชาวบาคาราทิเนียนมาถึงโลกเมื่อ 1,350,000 ปีก่อน 30,000 ปีต่อมาเกิดภัยพิบัติครั้งใหญ่ที่ขุดเซาะทะเลและทำให้เกิดเกาะและแม้แต่ทวีป ฉันได้พูดถึงทวีปขนาดมหึมาที่ผุดขึ้นกลางมหาสมุทรแปซิฟิกด้วย”
‘This continent was called ‘Lamar’ but is better known to you as the continent of Mu. It emerged virtually in one piece, to be shattered 2000 years later, by seismic shock, into three principal continents.
“ทวีปนี้ถูกเรียกว่า ‘ลามาร์’ #แต่คุณรู้จักมันในชื่อ_ทวีปมู_มากกว่า มันผุดขึ้นมาเกือบจะเป็นผืนเดียว แต่ถูกแยกออกเป็นสามทวีปหลัก 2000 ปีต่อมา โดยแรงสั่นสะเทือนทางธรณีวิทยา
‘With the passing of years, vegetation established on these continents, large areas of which were located in equatorial regions. Grass grew, forests established and, gradually, animals migrated across the very narrow isthmus that bound Mu to North America.
“เมื่อเวลาผ่านไป พืชพรรณเริ่มก่อตัวบนทวีปเหล่านี้ ซึ่งส่วนใหญ่อยู่ในเขตศูนย์สูตร หญ้าเติบโต ป่าก่อตัว และค่อยๆมีสัตว์อพยพข้ามคอคอดแคบๆที่เชื่อมมูกับอเมริกาเหนือ
‘The yellow race that had better managed to come to terms with the disastrous consequences of the cataclysm, were first to construct ships and explore the seas. About 300 000 Earth years ago, they landed on the northwest coast of Mu, where they eventually founded a small colony.
“#ชนชาติผิวเหลืองที่จัดการกับผลกระทบจากภัยพิบัติได้ดีกว่า_เป็นกลุ่มแรกที่สร้างเรือและสำรวจทะเล ประมาณ 300,000 ปีก่อนบนโลก พวกเขาขึ้นฝั่งที่ชายฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือของมู ซึ่งในที่สุดพวกเขาก็ตั้งอาณานิคมเล็กๆขึ้นมา
‘This colony barely grew over the course of centuries as there were difficulties in expatriating, which would take too long to explain and which does not concern us now.
“อาณานิคมนี้แทบไม่เติบโตเลยตลอดหลายศตวรรษ เนื่องจากมีความยากลำบากในการย้ายถิ่นฐาน ซึ่งจะต้องใช้เวลาอธิบายนานเกินไปและไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเราในตอนนี้
‘About 250 000 Earth years ago, the inhabitants of planet Arèmo X3, on which we stopped to take samples during our journey here, embarked on an interplanetary voyage of exploration penetrating your solar system. After having skirted Saturn, Jupiter, Mars and Mercury, they landed on the planet Earth in China, where their spacecraft caused considerable panic among the populace.
Their legends refer to ‘fire dragons’ descending from the sky. The fear and mistrust of the Chinese, led them eventually, to attack the aliens, who were forced to use violence in order to defend themselves. This they hated, for they were not only technologically advanced but also highly spiritual people who abhorred killing.
“ประมาณ 2️⃣5️⃣0️⃣,0️⃣0️⃣0️⃣ ปีก่อนบนโลก #ชาวดาวอาเรโม_X3_ซึ่งเป็นดาวที่เราแวะเก็บตัวอย่างระหว่างการเดินทางมาที่นี่ #ได้เริ่มการเดินทางสำรวจระหว่างดาวเคราะห์และเข้ามาในระบบสุริยะของคุณ หลังจากโคจรผ่านดาวเสาร์ ดาวพฤหัส ดาวอังคาร และดาวพุธ #พวกเขาลงจอดบนโลกในประเทศจีน ซึ่งยานอวกาศของพวกเขาสร้างความตื่นตระหนกให้กับประชาชนเป็นอย่างมาก
ตำนานของพวกเขากล่าวถึง ‘มังกรไฟ’ ที่ลงมาจากท้องฟ้า #ความกลัวและความไม่ไว้วางใจของชาวจีน_นำไปสู่การโจมตีมนุษย์ต่างดาว #ซึ่งทำให้พวกเขาต้องใช้ความรุนแรงเพื่อป้องกันตัวเอง_ซึ่งพวกเขาเกลียดชังสิ่งนี้ #เพราะพวกเขาไม่เพียงแต่ก้าวหน้าทางเทคโนโลยีเท่านั้น #แต่ยังเป็นกลุ่มชนที่มีพัฒนาการทางจิตวิญญาณสูงและรังเกียจในการฆ่า
‘They moved on, continuing their exploration of the planet. It turned out, that the continent of Mu had most appeal for them for two main reasons. First, the continent appeared to be virtually uninhabited and second, by virtue of its latitude, it was a veritable paradise.
“พวกเขาจึงเดินทางต่อ สำรวจดาวเคราะห์ต่อไป ปรากฏว่าทวีปมูมีความน่าดึงดูดที่สุดสำหรับพวกเขาด้วยเหตุผลหลักสองประการ หนึ่ง ทวีปนี้ดูเหมือนจะไม่มีคนอาศัยอยู่เลย และสอง ด้วยละติจูดของมัน มันคือสวนสวรรค์อย่างแท้จริง
‘They had become particularly cautious since their confrontation with the Chinese and felt it would be wise to establish a base to which they could retreat, should they encounter further hostilities of a serious nature from Earth people. I have not yet explained that their reason for exploring Earth was their intention of resettling several million people from Arèmo X3 - a planet that was becoming uncomfortably over-populated.
This operation was much too serious to take risks of any kind. Thus, it was decided that their base of retreat would be set up, not on Earth, but on the moon, which was quite close and considered very safe.
“พวกเขาระมัดระวังเป็นพิเศษหลังจากการเผชิญหน้ากับชาวจีน และรู้สึกว่าจะฉลาดกว่าถ้าสร้างฐานที่พวกเขาสามารถถอยกลับมาได้ หากพวกเขาต้องเผชิญกับความเป็นปรปักษ์อย่างรุนแรงจากชาวโลกอีก ฉันยังไม่ได้อธิบายว่าเหตุผลที่พวกเขาสำรวจโลกคือความตั้งใจที่จะย้ายถิ่นฐานประชากรหลายล้านคนจากอาเรโม X3 - #ดาวเคราะห์ที่กำลังมีประชากรมากเกินไปจนวิถีความเป็นอยู่ไม่สะดวกสบาย
ปฏิบัติการนี้สำคัญมากเกินกว่าจะเสี่ยงใดๆ ดังนั้น #พวกเขาจึงตัดสินใจว่าฐานที่ถอยกลับจะไม่ตั้งอยู่บนโลก_แต่จะอยู่บน_ดวงจันทร์ ซึ่งอยู่ใกล้มากและถือว่าปลอดภัยมาก
‘Fifty years were spent establishing the lunar bases and it wasn’t until they were ready that emigration to Mu began. All went well. The small Chinese colony that had existed in the north-west of Mu had been totally destroyed some decades after their first visit, so in effect, they had the entire continent to themselves.
“#พวกเขาใช้เวลาห้าสิบปีในการสร้างฐานบนดวงจันทร์ และไม่ได้เริ่มการอพยพไปยังมูจนกว่าฐานจะพร้อม ทุกอย่างราบรื่นดี อาณานิคมจีนเล็กๆที่เคยมีอยู่ทางตะวันตกเฉียงเหนือของมูถูกทำลายไปหมดแล้วหลายทศวรรษหลังจากการมาเยือนครั้งแรกของพวกเขา ดังนั้นพวกเขาจึงมีทวีปทั้งหมดเป็นของตัวเอง
‘Work began immediately on the construction of towns, canals and roads, which they paved with immense flagstones. Their usual means of transport was a flying chariot, not unlike our Lativoks.
“งานการก่อสร้างเมือง คลอง และถนนเริ่มขึ้นในทันที โดยพวกเขาปูถนนด้วยแผ่นหินขนาดใหญ่ พาหนะที่พวกเขาใช้ตามปกติคือราชรถบิน ไม่ต่างจากลาติวอก(แท่นบิน) ของเรา
‘From their planet, they imported animals such as the dog and the armadillo - which they were very partial to on Arèmo X3, and also the pig.’
“จากดาวของพวกเขา พวกเขานำสัตว์เข้ามาด้วย เช่น สุนัขและตัวนิ่ม - ซึ่งพวกเขาชอบมากบนอาเรโม X3 และยังมีหมูด้วย”
When she told me about all those imported animals, I remembered how astonished I’d been to see pigs and dogs on that famous planet during our earlier visit. Suddenly, everything was very clear to me.
เมื่อเธอเล่าเกี่ยวกับสัตว์ที่นำเข้ามาทั้งหมดนั้น ข้าพเจ้านึกถึงตอนที่ตนเองรู้สึกประหลาดใจที่เห็นหมูและสุนัขบนดาวที่มีชื่อเสียงนั้นระหว่างการไปเยือนก่อนหน้านี้ ทันใดนั้น ทุกอย่างก็ชัดเจนสำหรับข้าพเจ้า
‘In height, these people averaged 180 centimetres for the males, and 160 centimetres for the females. Their hair was dark, their eyes of a beautiful black and their skin lightly bronzed. You saw some of their kind when we stopped at Arèmo X3 and I believe you have already guessed them to be the ancestors of the Polynesians.
“ในด้านความสูง ผู้ชายมีความสูงเฉลี่ย 180 เซนติเมตร และผู้หญิง 160 เซนติเมตร พวกเขามีผมสีเข้ม ตาสีดำสวย และผิวสีบรอนซ์อ่อน คุณได้เห็นบางคนในตอนที่เราแวะที่อาเรโม X3 และฉันเชื่อว่าคุณคงเดาได้แล้วว่า #พวกเขาคือบรรพบุรุษของชาวโพลินีเชียน
‘So they established settlements throughout the length and breadth of the continent, including 19 large cities, seven of which were sacred. Small villages were also numerous, for these people were highly skilled farmers and graziers.
“พวกเขาตั้งถิ่นฐานตลอดความยาวและความกว้างของทวีป รวมถึงเมืองใหญ่ 19 เมือง 7 ในนั้นเป็นเมืองศักดิ์สิทธิ์ หมู่บ้านเล็กๆก็มีมากมาย เพราะผู้คนเหล่านี้มีทักษะสูงในการเกษตรและการเลี้ยงสัตว์
‘Their political system was modelled on that of Arèmo X3. They had long ago discovered that the only way to govern a country properly was to place at the head of government, seven men of integrity, representing no political party, but sincerely committed to doing what they could for their nation.
“ระบบการเมืองของพวกเขาเป็นแบบเดียวกับที่ใช้บนอาเรโม X3 พวกเขาค้นพบนานมาแล้วว่าวิธีเดียวที่จะปกครองประเทศอย่างเหมาะสมก็คือการวางผู้ชายเจ็ดคนที่มีความซื่อสัตย์สุจริตและมีคุณธรรมให้เป็นผู้นำรัฐบาล ไม่ได้เป็นตัวแทนพรรคการเมืองใด แต่ทุ่มเทอย่างจริงใจที่จะทำในสิ่งที่พวกเขาทำได้เพื่อประเทศชาติ
‘The seventh among them was the Supreme Judge whose vote on council was worth two. If four were against him and two with him on a particular issue, they were at deadlock, and hours or days of debate would ensue, until at least one of the seven was persuaded to change his vote. This debate was conducted within a context of intelligence, love and concern for the people.
“คนที่เจ็ดในกลุ่มเป็นผู้พิพากษาสูงสุดซึ่งคะแนนเสียงของเขาในสภามีค่าเป็นสองเสียง ถ้ามีสี่คนต่อต้านเขาและสองคนเห็นด้วยกับเขาในประเด็นใดประเด็นหนึ่ง พวกเขาจะอยู่ในภาวะชะงักงัน และจะมีการอภิปรายต่อเนื่องเป็นชั่วโมงหรือเป็นวัน จนกว่าอย่างน้อยหนึ่งในเจ็ดคนจะถูกโน้มน้าวให้เปลี่ยนการลงคะแนน การอภิปรายนี้ดำเนินไปในบริบทของความมีสติปัญญา ความรัก และความห่วงใยต่อประชาชน
‘These high figures received no great material benefits for leading the nation. It was their vocation to lead and they did it for the love of serving their country - this avoided the problem of hiding opportunists among the leaders.’
“ผู้นำระดับสูงเหล่านี้ไม่ได้รับผลประโยชน์ตอบแทนอะไรมากมายทางวัตถุจากการนำประเทศ แต่เป็นกระแสเรียกร้องจากภายในของพวกเขาที่จะนำ #และพวกเขาทำไปก็เพื่อความรักในการรับใช้ประเทศชาติ - นี่หลีกเลี่ยงปัญหาของการแอบซ่อนตัวของนักฉวยโอกาสในหมู่ผู้นำ”
‘The same can’t be said of our national leaders now,’ I remarked with a hint of bitterness. ‘Where were such men found❓’
“พูดแบบนั้นไม่ได้กับผู้นำประเทศของเราในตอนนี้” ข้าพเจ้าให้ความเห็นด้วยความขมขื่นเล็กน้อย “แล้วจะหาผู้ชายแบบนั้นได้จากที่ไหน❓”
‘The procedure was as follows: In a village or district, a man of integrity was elected by referendum. No one with a record of bad conduct or a tendency towards fanaticism could be chosen - the chosen one would have demonstrated integrity in all spheres. He would then be sent to the nearest town, along with other representatives from neighbouring villages, and there, further elections would be held.
“กระบวนการเป็นดังนี้ : ในหมู่บ้านหรือเขต จะมีการเลือกชายที่มีความซื่อสัตย์สุจริตและมีคุณธรรมโดยการลงประชามติ ไม่มีใครที่มีประวัติความประพฤติไม่ดีหรือมีแนวโน้มที่จะคลั่งไคล้อย่างรุนแรงจะถูกเลือก - ผู้ที่ถูกเลือกจะต้องแสดงให้เห็นถึงความซื่อสัตย์ในทุกๆด้าน เขาจะถูกส่งไปยังเมืองที่ใกล้ที่สุด พร้อมกับตัวแทนจากหมู่บ้านใกล้เคียง และที่นั่นจะมีการเลือกตั้งเพิ่มเติม
‘For example, if there were 60 villages, there would be 60 men elected by the people for their integrity and not for promises which they made, but couldn’t keep.
“ตัวอย่างเช่น ถ้ามี 60 หมู่บ้าน ก็จะมีผู้ชาย 60 คนที่ถูกเลือกโดยประชาชนเพราะความซื่อสัตย์สุจริตและความมีคุณธรรมของพวกเขา ไม่ใช่เพราะคำสัญญาที่พวกเขาให้ไว้แต่ทำไม่ได้
‘Representatives from all over the nation would meet together in the capital city. They would be divided into groups of six and each group assigned a particular conference room. For the next ten days the group would be together - holding discussions, sharing meals, enjoying shows and, eventually, they would elect a group leader.
So, if there had been 60 representatives, divided into ten groups, there would be ten group leaders. Of these ten, seven would be elected by the same process, and from the seven, an eventual Supreme Leader would emerge. He was given the title of King.’
“ตัวแทนจากทั่วประเทศจะมาพบกันในเมืองหลวง พวกเขาจะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มละหกคนและแต่ละกลุ่มจะได้รับมอบหมายห้องประชุมเฉพาะ ในช่วงสิบวันต่อมากลุ่มจะอยู่ด้วยกัน - จัดการอภิปราย รับประทานอาหารร่วมกัน เพลิดเพลินกับการแสดง และในที่สุดพวกเขาจะเลือกผู้นำกลุ่ม ดังนั้น หากมีตัวแทน 60 คน แบ่งเป็นสิบกลุ่ม ก็จะมีผู้นำกลุ่มสิบคน จากสิบคนนี้ เจ็ดคนจะถูกเลือกด้วยกระบวนการเดียวกัน และจากเจ็ดคนนั้น จะได้ผู้นำสูงสุดออกมา เขาได้รับตำแหน่งกษัตริย์”
‘So, he was a republican King,’ I said.
“ดังนั้น เขาจึงเป็นกษัตริย์แบบสาธารณรัฐ (ได้รับเลือกจากเสียงข้างมาก)” ข้าพเจ้ากล่าว
Thao smiled at my remark and Lationusi gave a slight frown.
เธาว์ยิ้มให้กับคำพูดของข้าพเจ้า และลาติโอนูซีขมวดคิ้วเล็กน้อย
‘The King was elected in this way only if his predecessor died without having nominated a successor, or if the successor was not unanimously accepted by the council of seven. He was given the title of King, first because he was the representative on Earth of the Great Spirit, and second because nine times out of ten, he would be the son or near relative of the preceding King.’
“กษัตริย์จะถูกเลือกด้วยวิธีนี้ก็ต่อเมื่อผู้สืบทอดตำแหน่งก่อนหน้าสิ้นพระชนม์โดยไม่ได้เสนอชื่อผู้สืบทอด หรือถ้าผู้สืบทอดไม่ได้รับการยอมรับเป็นเอกฉันท์จากสภาเจ็ดคน พระองค์ได้รับพระราชทินนามว่ากษัตริย์ ประการแรกเพราะพระองค์เป็นตัวแทนของพระวิญญาณสูงสุดบนโลก และประการที่สอง เพราะเก้าในสิบครั้งพระองค์จะเป็นพระโอรสหรือพระญาติใกล้ชิดของกษัตริย์องค์ก่อน”
‘Something like the Roman method, then.’
“งั้นก็คงคล้ายกับวิธีของโรมันสินะ”
‘Yes indeed. However, if this King manifested the slightest tendency towards dictatorship, he was overthrown by his council of peers. But let’s go back now to our emigrants from Arèmo X3...
“ใช่แล้ว อย่างไรก็ตาม หากกษัตริย์องค์นี้แสดงแนวโน้มเผด็จการแม้เพียงเล็กน้อย พระองค์จะถูกโค่นล้มโดยสภาที่ปรึกษา แต่ตอนนี้เรากลับไปพูดถึงผู้อพยพจากอาเรโม X3 กันต่อ…
‘Their capital city, given the name Savanasa, was situated on a plateau overlooking the Gulf of Suvatu. The plateau was 300 metres high and, except for two hills - one in the south-west and one in the south-east, this was the highest point on the continent of Mu.’
“เมืองหลวงของพวกเขา ที่ได้ชื่อว่าซาวานาซ่า ตั้งอยู่บนที่ราบสูงที่มองเห็นอ่าวซูวาตู ที่ราบสูงมีความสูง 300 เมตร และยกเว้นเนินเขาสองแห่ง - หนึ่งอยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้และอีกหนึ่งอยู่ทางตะวันออกเฉียงใต้ นี่เป็นจุดที่สูงที่สุดบนทวีปมู”
‘I’m sorry, Thao - may I interrupt❓ When you explained the cataclysm which knocked the Earth off its axis, you said that refuge on the moon was not possible because it didn’t exist - and yet now, you say that safety bases were established on the moon for these emigrants...’
“ขอโทษนะเธาว์ - ขอขัดจังหวะหน่อย❓ #ตอนที่คุณอธิบายเกี่ยวกับมหาภัยพิบัติที่ทำให้โลกเอียงออกจากแกน #คุณบอกว่าการลี้ภัยบนดวงจันทร์เป็นไปไม่ได้เพราะมันไม่มีอยู่ - แต่ตอนนี้คุณบอกว่ามีฐานที่ปลอดภัยบนดวงจันทร์สำหรับผู้อพยพเหล่านี้…”
‘There was no moon at the time when the blacks populated Australia, or for a very long time afterwards. There had been two very small moons much earlier - about six million years ago, which revolved around Earth, eventually colliding with it. Earth was not inhabited at the time so, although terrible cataclysms followed, it didn’t really matter.
“ไม่มีดวงจันทร์ในช่วงที่คนผิวดำตั้งถิ่นฐานในออสเตรเลีย หรือเป็นเวลานานหลังจากนั้น เคยมีดวงจันทร์ขนาดเล็กสองดวงมาก่อน - ประมาณหกล้านปีก่อน ซึ่งโคจรรอบโลก และในที่สุดก็ชนเข้ากับโลก โลกยังไม่มีผู้อาศัยในตอนนั้น ดังนั้นแม้จะเกิดมหาภัยพิบัติครั้งใหญ่ตามมา มันก็ไม่ได้สำคัญอะไร
‘About 500 000 years ago, Earth ‘captured’ a much larger moon - the one which exists now. It was passing too close to your planet and was attracted into an orbit. This often happens with moons. Further catastrophes were provoked by this event...’
“ประมาณ 5️⃣0️⃣0️⃣,0️⃣0️⃣0️⃣ ปีก่อน โลก ‘จับ’ ดวงจันทร์ที่ใหญ่กว่ามาก - #ดวงที่มีอยู่ในตอนนี้ #มันผ่านมาใกล้ดาวเคราะห์ของคุณมากเกินไปและถูกดึงดูดเข้าสู่วงโคจร เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยกับดวงจันทร์ หายนะเพิ่มเติมถูกก่อให้เกิดขึ้นจากเหตุการณ์นี้…”
‘What do you mean when you say ‘passing too close’ to Earth❓ Why didn’t it crash❓ And anyway, what is a moon❓’
“คุณหมายความว่าอย่างไรที่บอกว่า ‘ผ่านมาใกล้’ โลกเกินไป❓ ทำไมมันไม่ชน❓ แล้วดวงจันทร์คืออะไรกันแน่❓”
‘It could have crashed indeed, but that doesn’t often happen. A moon is originally a small planet revolving around its sun in a spiral that becomes increasingly tight. The smaller planets spiral more rapidly than the larger ones, because their [7] inertial force is less.
“แน่นอนว่ามันอาจจะชนจริงๆก็ได้ แต่นั่นไม่ค่อยเกิดขึ้นบ่อยนัก #ดวงจันทร์แต่เดิมคือดาวเคราะห์ขนาดเล็กที่โคจรรอบดวงอาทิตย์ของมัน #ในวงโคจรแบบก้นหอยที่แคบลงเรื่อยๆ ดาวเคราะห์ที่เล็กกว่าจะโคจรเป็นก้นหอยเร็วกว่าดาวที่ใหญ่กว่า เพราะแรงเฉื่อยของมันน้อยกว่า
‘Their spiral being faster, the smaller planets often catch up to the larger planets and, if they pass too closely, the gravitational attraction of the planet will be stronger than that of the sun. The smaller planet begins to orbit the larger one, still in a spiral, which will sooner or later result in a collision.’
“เพราะโคจรเร็วกว่า ดาวเคราะห์เล็กมักจะไล่ทันดาวเคราะห์ใหญ่ และถ้าผ่านเข้ามาใกล้เกินไป แรงโน้มถ่วงของดาวเคราะห์จะแรงกว่าของดวงอาทิตย์ #ดาวเคราะห์เล็กจะเริ่มโคจรรอบดาวที่ใหญ่กว่า_ยังคงเป็นวงก้นหอย #ซึ่งในที่สุดก็จะนำไปสู่การชนกัน”
‘Are you saying that our beautiful moon celebrated in poem and song, will one day fall on our heads?’
“คุณกำลังบอกว่าดวงจันทร์อันงดงามของเราที่ถูกกล่าวถึงในบทกวีและเพลง จะตกลงมาบนหัวพวกเราในสักวันหรือ❓”
‘One day, yes...but not for about 195 000 years.’
“สักวันหนึ่ง ใช่...แต่คงอีกประมาณ 1️⃣9️⃣5️⃣,0️⃣0️⃣0️⃣ ปี”
I must have seemed relieved and my fright somewhat comical, for my hosts all laughed.
ข้าพเจ้าคงดูโล่งอกและความกลัวของข้าพเจ้าคงดูตลกมาก เพราะเจ้าภาพของข้าพเจ้าทุกคนหัวเราะ
Thao continued. ‘When that happens - when the moon collides with the Earth - that will be the end of your planet. If the people of Earth are not sufficiently spiritually and technologically advanced at the time, it will mean a holocaust; but, if they are, they will have evacuated to another planet. Everything in its time though, Michel - for now, I must finish off my story concerning the continent of Mu.
เธาว์พูดต่อ “เมื่อถึงเวลานั้น - #เมื่อดวงจันทร์ชนกับโลก_นั่นจะเป็นจุดจบของดาวเคราะห์ของคุณ #ถ้าผู้คนบนโลกไม่ก้าวหน้าพอทั้งทางจิตวิญญาณและเทคโนโลยีในตอนนั้น #มันก็จะนำไปสู่หายนะครั้งใหญ่ #แต่ถ้าพวกเขาก้าวหน้าพอ_พวกเขาจะอพยพไปยังดาวเคราะห์ดวงอื่น อย่างไรก็ตาม ทุกอย่างมีเวลาของมัน มิเชล - ตอนนี้ ฉันต้องเล่าเรื่องเกี่ยวกับทวีปมูให้จบ
(((มีต่อ)))

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา